Shloka 21

स्त्रियः सदा परित्याज्याः सङ्गं नैव च कारयेत् कुणपेषु यथा चित्तं तथा कुर्याद्विचक्षणः

striyaḥ sadā parityājyāḥ saṅgaṃ naiva ca kārayet kuṇapeṣu yathā cittaṃ tathā kuryādvicakṣaṇaḥ

స్త్రీలను (విషయాసక్తి వస్తువులుగా) ఎల్లప్పుడూ త్యజించాలి; కామాన్ని రెచ్చగొట్టే సంగతిని చేయకూడదు. వివేకి సాధకుడు మనసును శవాన్ని చూసినట్లే చూడునట్లు శిక్షించాలి—అప్పుడు పాశ బంధం తెగి పతి శివుని వైపు సాగును.

स्त्रियः (striyaḥ)women
स्त्रियः (striyaḥ):
सदा (sadā)always
सदा (sadā):
परित्याज्याः (parityājyāḥ)to be renounced/abandoned
परित्याज्याः (parityājyāḥ):
सङ्गम् (saṅgam)attachment/association
सङ्गम् (saṅgam):
नैव (naiva)not at all
नैव (naiva):
च (ca)and
च (ca):
कारयेत् (kārayet)should cause/should cultivate
कारयेत् (kārayet):
कुणपेषु (kuṇapeṣu)in corpses, in dead bodies
कुणपेषु (kuṇapeṣu):
यथा (yathā)as, just as
यथा (yathā):
चित्तम् (cittam)mind, consciousness
चित्तम् (cittam):
तथा (tathā)so, in that manner
तथा (tathā):
कुर्यात् (kuryāt)should make/do
कुर्यात् (kuryāt):
विचक्षणः (vicakṣaṇaḥ)the discerning/wise person.
विचक्षणः (vicakṣaṇaḥ):

Suta Goswami (narrating the teaching contextually to the sages of Naimisharanya)

FAQs

It frames Linga-worship as inner purification: reducing saṅga (attachment) and kama so the pashu (individual soul) becomes fit for Śiva-sevā and steady dhyāna on the Liṅga as Pati.

By implication, Śiva-tattva is approached through detachment from transient bodily fascination (kuṇapa-buddhi) and withdrawal from pasha; Śiva is the pure Pati realized when the mind is freed from binding passions.

A vairāgya-based yogic discipline: restraining association that triggers desire and cultivating kuṇapa-bhāvanā (seeing the body’s impermanence) to weaken pasha and stabilize meditation for Śiva-bhakti.