Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

ये ब्रह्मवादिनो भूमौ ननृतुर् दिवि देवताः पुष्कराद्याश् च ससृजुः पुष्पवर्षं च खेचराः

ye brahmavādino bhūmau nanṛtur divi devatāḥ puṣkarādyāś ca sasṛjuḥ puṣpavarṣaṃ ca khecarāḥ

భూమిపై బ్రహ్మవిద్యాభక్తులు నర్తించిరి; దివిలో దేవతలు పరమానందించిరి. పుష్కరాది దివ్యులు, ఖేచరగణములు పుష్పవర్షం కురిపించిరి—ధర్మవిజయాన్ని, పాశబంధముల నుండి పశువులను విమోచించే పతి శివుని స్మరించుచు।

ये (ye)those who
ये (ye):
ब्रह्मवादिनः (brahmavādinaḥ)proclaimers of Brahman / knowers of sacred truth
ब्रह्मवादिनः (brahmavādinaḥ):
भूमौ (bhūmau)on the earth
भूमौ (bhūmau):
ननृतुः (nanṛtuḥ)danced / rejoiced
ननृतुः (nanṛtuḥ):
दिवि (divi)in heaven
दिवि (divi):
देवताः (devatāḥ)the gods
देवताः (devatāḥ):
पुष्कराद्याः (puṣkarādyāḥ)Puṣkara and others (celestial beings)
पुष्कराद्याः (puṣkarādyāḥ):
च (ca)and
च (ca):
ससृजुः (sasṛjuḥ)they released / they produced
ससृजुः (sasṛjuḥ):
पुष्पवर्षम् (puṣpavarṣam)a shower of flowers
पुष्पवर्षम् (puṣpavarṣam):
च (ca)and
च (ca):
खेचराः (khecarāḥ)sky-movers (celestial beings such as Vidyādharas/Gandharvas).
खेचराः (khecarāḥ):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

D
Devas
P
Puṣkara
K
Khecaras

FAQs

The flower-shower and celestial rejoicing function as auspicious confirmation that the sacred event being narrated is approved by the Devas—typical Purāṇic markers that Linga-related dharma and devotion are spiritually efficacious.

Though Shiva is not named explicitly, the scene implies the presence of Pati-tattva: the supreme Lord whose grace makes dharma flourish, prompting cosmic celebration as bonds (pāśa) loosen for the souls (paśu).

It highlights the auspicious sign (puṣpavarṣa) associated with successful stuti and worship; as a takeaway, sincere praise and devotion aligned with dharma are treated as validated by higher realms—supporting a Shaiva ethos that grace follows right worship and inner purity.