Previous Verse
Next Verse

Shloka 116

देवादिसृष्टिकथनम् (वसिष्ठशोकः, पराशरजन्म, एकलिङ्गपूजा, रुद्रदर्शनम्)

त्वया तस्मात्समस्तानि भवाञ्छास्त्राणि वेत्स्यति संततेर्मम न छेदः क्रुद्धेनापि यतः कृतः

tvayā tasmātsamastāni bhavāñchāstrāṇi vetsyati saṃtatermama na chedaḥ kruddhenāpi yataḥ kṛtaḥ

అందువల్ల నీ ద్వారా నీవు సమస్త శాస్త్రాలను తెలుసుకొందువు. ఎందుకంటే నా వంశసంతతి తెగిపోలేదు—కోపంలో చేసిన కార్యం ఉన్నప్పటికీ।

त्वयाby you
त्वया:
तस्मात्therefore
तस्मात्:
समस्तानिall, entire
समस्तानि:
भवान्you (honorific)
भवान्:
शास्त्राणिscriptures/authoritative teachings
शास्त्राणि:
वेत्स्यतिwill know/understand
वेत्स्यति:
संततेःof the lineage/continuity (progeny-line)
संततेः:
ममmy
मम:
not
:
छेदःcutting, severance, break
छेदः:
क्रुद्धेनापिeven by one who is angry / even in anger
क्रुद्धेनापि:
यतःbecause/since/whereby
यतः:
कृतःwas done, was made
कृतः:

Suta Goswami (narrating an internal dialogue of a patriarchal figure granting assurance of śāstra-knowledge and lineage-continuity)

S
Shiva

FAQs

It frames śāstra-knowledge as something preserved through an unbroken lineage, implying that correct Linga-pūjā and Shaiva practice must be received through authorized transmission rather than mere personal invention.

Shiva-tattva is implied as the stabilizing Pati-principle: even when anger (a pasha-like disturbance) appears in the narrative, the deeper order—continuity of dharma and transmission of liberating knowledge—remains protected.

The verse highlights guru-paramparā as the practical discipline: receiving śāstric instruction that supports Pāśupata-oriented sādhana and correct ritual observance, ensuring practice remains aligned with Shaiva Siddhānta principles.