Previous Verse
Next Verse

Shloka 28

ग्रहसंख्यावर्णनम् — ध्रुवस्य तपोबलात् ध्रुवस्थानप्राप्तिः

ततः प्रशेमुः सर्वत्र विघ्नरूपाणि तत्र वै ततो गरुडमारुह्य कालमेघसमद्युतिः

tataḥ praśemuḥ sarvatra vighnarūpāṇi tatra vai tato garuḍamāruhya kālameghasamadyutiḥ

అప్పుడు అక్కడ అంతటా విఘ్నరూపమైన అడ్డంకులు శాంతించాయి. ఆపై కాలమేఘసమ కాంతిగల ప్రభువు గరుడారూఢుడై ప్రయాణమయ్యాడు।

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
praśemuḥthey became calm/they were pacified
praśemuḥ:
sarvatraeverywhere
sarvatra:
vighna-rūpāṇiforms of obstacles/obstructive manifestations
vighna-rūpāṇi:
tatrathere/in that place
tatra:
vaiindeed
vai:
tataḥthereafter
tataḥ:
garuḍamGaruḍa (the divine eagle)
garuḍam:
āruhyahaving mounted
āruhya:
kāla-megha-sama-dyutiḥhaving the splendor/hue like a dark rain-cloud
kāla-megha-sama-dyutiḥ:

Suta Goswami

G
Garuḍa
V
Vishnu

FAQs

It frames vighna-nivṛtti (cessation of obstacles) as a natural consequence of successful propitiation—when the Lord is pleased, obstructive forces lose their power, supporting the Linga-Pūjā aim of removing pāsas that bind the pashu.

Though the immediate image is of a dark-cloud-hued deity mounting Garuḍa, the Shaiva reading emphasizes the principle that Pati’s grace pacifies vighnas—Shiva-tattva as the sovereign remover of pasha, restoring inner order and auspiciousness.

The takeaway is vighna-śamana through steady worship and inner alignment: in Pāśupata-oriented practice, obstacles are treated as pasha-forms that subside through devotion, mantra, and disciplined worship centered on the Lord.