Previous Verse
Next Verse

Shloka 43

सप्तद्वीप-सप्तसमुद्र-वर्णनम् तथा प्रियव्रतवंश-राज्यविभागः

तस्माच्छान्तभयाच्चैव शिशिरस्तु सुखोदयः आनन्दश् च शिवश्चैव क्षेमकश् च ध्रुवस् तथा

tasmācchāntabhayāccaiva śiśirastu sukhodayaḥ ānandaś ca śivaścaiva kṣemakaś ca dhruvas tathā

అందువల్ల ఆయన ‘భయశాంతకుడు’ అని, అలాగే ‘శిశిరుడు’—శీతలుడై సుఖోదయాన్ని కలిగించువాడు—అని పిలువబడతాడు. ఆయనే ఆనందస్వరూపుడు, ఆయనే శివుడు—మంగళకరుడు; ఆయనే క్షేమదాత, ధ్రువుడు—అచల అవ్యయ పతి.

tasmāttherefore
tasmāt:
chānta-bhayātfrom the pacification of fear / because fear is stilled (by Him)
chānta-bhayāt:
ca evaand indeed
ca eva:
śiśiraḥthe cool, soothing one
śiśiraḥ:
tuand/indeed
tu:
sukha-udayaḥthe arising (udaya) of happiness/ease (sukha)
sukha-udayaḥ:
ānandaḥbliss
ānandaḥ:
caand
ca:
śivaḥthe auspicious one, beneficent Lord
śivaḥ:
ca evaand indeed
ca eva:
kṣemakaḥbestower of kṣema—welfare, safety, spiritual well-being
kṣemakaḥ:
caand
ca:
dhruvaḥfixed, constant, immutable
dhruvaḥ:
tathālikewise/also.
tathā:

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya, within the Shiva-names hymn context)

S
Shiva

FAQs

It frames Linga-upāsanā as refuge in Pati: meditating on Śiva as fear-quelling, cooling, and welfare-giving makes the devotee (pashu) steady and protected, turning worship into a direct means toward kṣema and inner peace.

Śiva-tattva is presented as Ānanda (bliss), Śiva (auspicious beneficence), and Dhruva (unchanging reality): the stable Pati who dissolves bhaya (fear) and grants kṣema, loosening pāśa (bondage) for the pashu (soul).

Nāma-japa and dhyāna on these epithets—especially ‘Śiva’, ‘Ānanda’, ‘Kṣemaka’, and ‘Dhruva’—function as a Pāśupata-oriented inner practice: cooling the mind, pacifying fear, and stabilizing awareness in the Lord.