Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

ईशानकल्पवृत्तान्तः तथा लैङ्गपुराणस्य संक्षेप-सूची

अस्यैकादशसाहस्रे ग्रन्थमानमिह द्विजाः तस्मात्संक्षेपतो वक्ष्ये न श्रुतं विस्तरेण यत्

asyaikādaśasāhasre granthamānamiha dvijāḥ tasmātsaṃkṣepato vakṣye na śrutaṃ vistareṇa yat

హే ద్విజులారా, ఈ గ్రంథం ఇక్కడ పదకొండు వేల శ్లోకాల పరిమాణమైంది. అందువల్ల విస్తారంగా వినబడని విషయాన్ని నేను సంక్షేపంగా చెప్పుదును.

asyaof this (Purāṇa)
asya:
ekādaśa-sāhasrein eleven thousand (verses)
ekādaśa-sāhasre:
grantha-mānamthe textual measure/extent
grantha-mānam:
ihahere (in this work/tradition)
iha:
dvijāḥO twice-born (brāhmaṇa) sages
dvijāḥ:
tasmāttherefore
tasmāt:
saṅkṣepataḥbriefly, in summary
saṅkṣepataḥ:
vakṣyeI shall speak/expound
vakṣye:
na śrutamwhat has not been heard
na śrutam:
vistareṇain detail, at length
vistareṇa:
yatthat which
yat:

Suta Goswami (Sūta) addressing the sages at Naimiṣāraṇya

S
Suta
N
Naimisharanya sages

FAQs

It frames the Linga Purana as a deliberately condensed transmission: the narrator promises a saṅkṣepa that preserves the essential teaching about Śiva (Pati) and his worship, even when elaborate ritual detail is not recited.

By emphasizing the ‘essence over extension,’ it implies that Shiva-tattva is grasped through siddhānta—clear purport—rather than mere length of narration; the teaching aims at right understanding leading the paśu toward Śiva, the Pati.

No single rite is specified; the verse signals an instructional method—saṅkṣepa-upadeśa—through which later sections will present Linga-pūjā and Pāśupata-oriented disciplines in an accessible, essential form.