Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

Adhyaya 17: लिङ्गोद्भव—ब्रह्मविष्ण्वहङ्कार-शमनं, ओंकार-प्रादुर्भावः, मन्त्र-तत्त्वं च

किमर्थं भाषसे मोहाद् वक्तुमर्हसि सत्वरम् सो ऽपि मामाह जगतां कर्ताहमिति लोकय

kimarthaṃ bhāṣase mohād vaktumarhasi satvaram so 'pi māmāha jagatāṃ kartāhamiti lokaya

“మోహంతో ఎందుకు మాట్లాడుతున్నావు? చెప్పవలసినదాన్ని త్వరగా చెప్పు.” అప్పుడు అతడూ నన్ను ఉద్దేశించి అన్నాడు—“ఓ లోకమా! జగత్తుల కర్త నేనే.”

kimarthamfor what reason/why
kimartham:
bhāṣaseyou speak
bhāṣase:
mohātfrom delusion
mohāt:
vaktumto speak/to declare
vaktum:
arhasiyou ought/you are fit
arhasi:
satvaramquickly/without delay
satvaram:
saḥ apihe also
saḥ api:
māmto me
mām:
āhasaid
āha:
jagatāmof the worlds
jagatām:
kartācreator/maker
kartā:
ahamI
aham:
itithus
iti:
lokayaO world / O people (vocative sense)
lokaya:

Sūta (narrating an internal dispute-dialogue in the Linga’s manifestation episode, commonly involving Brahmā and Viṣṇu)

B
Brahma
V
Vishnu
S
Shiva

FAQs

It frames the ego-driven claim of being “creator of the worlds,” which the Linga manifestation corrects by revealing Śiva as the transcendent Pati beyond rival claims—supporting Linga worship as surrender of ahaṅkāra.

By highlighting delusion (moha) and competing creator-claims, the narrative implies that true sovereignty over sṛṣṭi is not an egoic assertion but the supreme Śiva-tattva that later appears as the Linga, the unbounded source and measure of all.

The takeaway is inner discipline: Pāśupata-oriented vairāgya and removal of moha/ahaṅkāra, which prepares the paśu (soul) to recognize Pati (Śiva) and loosen pāśa (bondage).