ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः
शतं शतसहस्राणाम् अतीता ये स्वयंभुवः पुरस्तात्तव देवेश तच्छृणुष्व महामते
śataṃ śatasahasrāṇām atītā ye svayaṃbhuvaḥ purastāttava deveśa tacchṛṇuṣva mahāmate
దేవేశా! మీకు ముందుగా వందల వేల స్వయంభువులు (స్వయంగా జనించిన ప్రజాపతులు) గతించారు. మహామతీ! ఆ వృత్తాంతాన్ని వినుము.
Suta Goswami (narrating the Purana; introducing an ancient account addressed to Devesha—Shiva)
It frames Shiva (Devesha) as the timeless Pati who stands prior to and beyond innumerable creation-cycles, establishing why the Linga is worshipped as the eternal, unconditioned principle rather than a merely historical deity-form.
By implying that countless Svayambhuvas have already come and gone “before” him, the verse points to Shiva-tattva as transcendent to kalpa-time—unchanging Pati, while beings and offices within creation repeatedly arise and dissolve as pashus under pasha.
No specific rite is prescribed in this line; the takeaway is contemplative—Pashupata-oriented reflection on impermanence of cosmic roles and steadfast fixation (bhāva) on Pati, which supports steady Linga-dhyāna and devotion.