Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

ब्रह्मकृत-ईशानस्तवः तथा विश्वरूपदेवी-प्रकृतिरहस्योपदेशः

उवाच भगवान् रुद्रं प्रीतं प्रीतेन चेतसा यदिदं विश्वरूपं ते विश्वगौः श्रेयसीश्वरी

uvāca bhagavān rudraṃ prītaṃ prītena cetasā yadidaṃ viśvarūpaṃ te viśvagauḥ śreyasīśvarī

భగవాన్ ఆనందభరిత హృదయంతో ప్రీతుడైన రుద్రునితో పలికెను—“నీ ఈ విశ్వరూపమే ఆ విశ్వగౌ; ఆమె శ్రేయస్సునిచ్చే ఈశ్వరీ, పరమ మంగళప్రదాయిని దేవి.”

उवाचsaid/spoke
उवाच:
भगवान्the Blessed Lord
भगवान्:
रुद्रंto Rudra
रुद्रं:
प्रीतंpleased, gratified
प्रीतं:
प्रीतेनwith delight
प्रीतेन:
चेतसाwith mind/heart
चेतसा:
यद् इदंthis which
यद् इदं:
विश्वरूपंuniversal form, cosmic-bodied
विश्वरूपं:
तेyour/for you
ते:
विश्वगौःthe cosmic Cow (all-nourishing principle)
विश्वगौः:
श्रेयसीmost auspicious, bestowing the highest good
श्रेयसी:
ईश्वरीthe sovereign Goddess/power
ईश्वरी:

Suta (narrating an internal dialogue where a divine speaker addresses Rudra)

R
Rudra
B
Bhagavan
V
Vishvagauḥ
I
Ishvari (Shakti)

FAQs

It frames the Linga-centered vision as viśvarūpa—Shiva as the all-form—and links that vision to Īśvarī (Shakti), indicating that worship culminates in recognizing the cosmos as sustained by the Pati’s power.

Shiva-tattva is presented as viśvarūpa (cosmic, all-pervading) and inseparable from the sovereign Śakti who grants śreyas (highest good), implying Pati as both transcendent lordship and immanent sustenance.

The takeaway aligns with Pāśupata contemplation: meditate on Rudra as viśvarūpa and on Śakti as Īśvarī, dissolving the pashu’s limited identity and loosening pāśa through God-centered recognition.