उमास्वयंवरः / भवोद्वाहः, गणसमागमः, अविमुक्तक्षेत्रमाहात्म्यम्, तथा विनायक-उत्पत्तिसूचना
सगणो नन्दिना सार्धं सर्वदेवगणैर्वृतः पुरीं वाराणसीं दिव्याम् आजगाम महाद्युतिः
sagaṇo nandinā sārdhaṃ sarvadevagaṇairvṛtaḥ purīṃ vārāṇasīṃ divyām ājagāma mahādyutiḥ
మహాతేజస్సుతో ప్రకాశిస్తూ, నందితో కలిసి తన గణములతో, సమస్త దేవగణములచే పరివృతుడై, ఆయన దివ్య వారాణసీ పురికి వచ్చెను।
Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)
It situates Vārāṇasī (Kāśī) as a supremely sacred Shaiva kṣetra where the presence of Pati (Śiva) is manifest with his gaṇas; such a setting frames Linga-worship as direct communion with the Lord’s living divine sphere.
Shiva-tattva is indicated through “mahādyutiḥ” (great radiance) and his sovereign procession with Nandin and the devas—signifying the Lord as Pati, the luminous controller whose presence gathers gods and attendants alike.
The verse primarily highlights kṣetra-sevā (pilgrimage and sacred-place observance); in a Pāśupata sense, approaching a Shaiva kṣetra like Kāśī supports loosening pāśa (bondage) for the paśu (soul) through devotion, purity, and Linga-upāsanā.