Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

अध्याय १०१: हैमवती-तपः, तारकवंश-उत्पातः, स्कन्द-प्रत्याशा, मदनदहनम्

सो ऽपि तारो महातेजास् त्रैलोक्यं सचराचरम् विजित्य समरे पूर्वं विष्णुं च जितवान् असौ

so 'pi tāro mahātejās trailokyaṃ sacarācaram vijitya samare pūrvaṃ viṣṇuṃ ca jitavān asau

ఆ మహాతేజస్సు గల తారుడు కూడా ముందుగా యుద్ధంలో చరాచరాలతో కూడిన త్రిలోకాలను జయించి, విష్ణువుని సైతం సమరంలో ఓడించాడు।

सः अपि (so 'pi)he too (Tārā)
सः अपि (so 'pi):
तारः (tāraḥ)Tārā (a powerful being/daitya in the narrative)
तारः (tāraḥ):
महातेजाः (mahātejāḥ)of great splendor, exceedingly powerful
महातेजाः (mahātejāḥ):
त्रैलोक्यम् (trailokyam)the three worlds
त्रैलोक्यम् (trailokyam):
सचराचरम् (sacarācaram)with the moving and the unmoving beings
सचराचरम् (sacarācaram):
विजित्य (vijitya)having conquered
विजित्य (vijitya):
समरे (samare)in battle
समरे (samare):
पूर्वम् (pūrvam)previously, first
पूर्वम् (pūrvam):
विष्णुम् (viṣṇum)Viṣṇu
विष्णुम् (viṣṇum):
च (ca)and
च (ca):
जितवान् (jitavān)conquered/defeated
जितवान् (jitavān):
असौ (asau)that one (he).
असौ (asau):

Suta Goswami (narrating to the sages of Naimisharanya)

T
Tara
V
Vishnu
T
Trailokya

FAQs

By showing even Viṣṇu being overcome in a cosmic conflict, the verse heightens the narrative need for the supreme stabilizing principle—Pati (Śiva)—whose Linga signifies the unshakable axis of dharma that restores order when the worlds are subdued.

Indirectly: it underscores that all finite powers within the three worlds can be conquered, implying that true sovereignty belongs to Śiva-tattva as Pati—transcendent to the triad of worlds and the ultimate source of protection and re-establishment of cosmic balance.

No specific rite is stated in this verse; the implied takeaway is reliance on Śiva as Pati through Linga-upāsanā and Pāśupata-oriented surrender to overcome pasha-like forces (bondage and oppression) that overwhelm even great divine agencies.