Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

Commencement of the Upari-bhāga: The Sages Request Brahma-vidyā; Vyāsa Recalls the Badarikā Inquiry and Śiva–Viṣṇu Theophany

इमे हि मुनयो देव तापसाः क्षीणकल्मषाः / अभ्यागता मां शरणं सम्यग्दर्शनकाङ्क्षिणः

ime hi munayo deva tāpasāḥ kṣīṇakalmaṣāḥ / abhyāgatā māṃ śaraṇaṃ samyagdarśanakāṅkṣiṇaḥ

హే దేవా, వీరు కల్మషాలు క్షీణించిన తపస్వి మునులు; సమ్యగ్దర్శనాన్ని కోరుతూ శరణార్థంగా నా వద్దకు వచ్చారు।

इमेthese
इमे:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; demonstrative pronoun
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (particle) — emphasis/indeed
मुनयःsages
मुनयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; apposition to इमे
देवO god
देव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
तापसाःascetics
तापसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतापस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; apposition to मुनयः
क्षीणकल्मषाःfree from sin/impurity
क्षीणकल्मषाः:
Karta (कर्ता) — qualifier
TypeAdjective
Rootक्षीण + कल्मष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘whose sins are destroyed’
अभ्यागताःhave approached, have come
अभ्यागताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि-आ-गम् (धातु) → अभ्यागत (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; predicative ‘have come’
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, द्वितीया (2nd), एकवचन
शरणम्refuge
शरणम्:
Gati/Prayojana (गति/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootशरण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; used as goal ‘as refuge’
सम्यक्-दर्शन-काङ्क्षिणःdesiring true vision
सम्यक्-दर्शन-काङ्क्षिणः:
Karta (कर्ता) — qualifier
TypeAdjective
Rootसम्यक् (अव्यय) + दर्शन + काङ्क्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘desiring right vision’

Indradyumna (addressing the Lord, i.e., Lord Kurma/Vishnu)

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

I
Indradyumna
M
munis (sages)
D
Deva (the Lord)

FAQs

By stressing “samyag-darśana” (true vision), the verse points to liberating insight into the highest reality—attained through purification and taking refuge in the Lord—rather than mere ritual or speculation.

The verse foregrounds tapas (austerity) and kṣaya of kalmaṣa (removal of inner defilements) as prerequisites for right vision—core preparatory disciplines echoed in Kurma Purana’s Yoga teachings (including later Ishvara-Gita/Pāśupata-oriented instruction).

It emphasizes a single supreme refuge and the pursuit of right vision; in the Kurma Purana’s synthesis, such refuge and liberating insight are compatible with both Vaiṣṇava devotion and Śaiva yogic discipline, expressing a non-sectarian unity in aim.