काम्येष्टयः — ऐन्द्राग्न-आग्नेय-वैश्वानर-ऐन्द्र-आग्नावैष्णव-सोमारौद्रादि निर्-वपन-प्रकरणम्
TS 2.2 functions as a catalogued ritual-grammar for Kāmya-Iṣṭis, embedding short mythic etiologies (arthavāda) into actionable nirvapana prescriptions. Across its anuvākas, the text maps desired outcomes—progeny, victory, social cohesion, restoration of ritual capacity, and luminous prestige—onto deity-pairs and offering-forms (puroḍāśa/carū) with specified kapāla counts. This creates a ‘ritual geometry’ where meter-number correspondences (gāyatrī/triṣṭubh/jagatī ↔ 8/11/12) and deity-functions (Agni as mediator, Indra as indriya/vīrya, Viṣṇu as yajña, Soma-Rudra as radiance/constraint) become interoperable modules. In the Śrauta calendar, these units are deployed as corrective or augmentative overlays upon standard Haviryajña cycles (e.g., Darśa-Paurṇamāsa) and as situational rites for conflict, travel, or communal alignment. The prapāṭhaka thus serves as an Adhvaryu-facing decision-tree: select aim → select deity-form → execute nirvapana with appropriate sequencing, recitations, and stabilizing bandhu logic.
Mantra 1
ऐन्द्रं चरुं निर् वपेत् पशुकामः । ऐन्द्रा वै पशवः । इन्द्रम् एव स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवास्मै पशून् प्र यच्छति । पशुमान् एव भवति । चरुर् भवति । स्वाद् एवास्मै योनेः पशून् प्र जनयति । इन्द्रायेन्द्रियावते पुरोडासम् एकादशकपालं निर् वपेत् पशुकामः । इन्द्रियं वै पशवः । इन्द्रम् एवेन्द्रियावन्तं स्वेन भागधेयेनोप धावति । सः ॥
పశుకాముడు ఐంద్ర చరువును సమర్పించాలి. పశువులు ఐంద్ర (ఇంద్ర-సంబంధమైనవి); అతడు తన భాగధేయం (యజ్ఞభాగం) ద్వారా ఇంద్రుని సమీపిస్తాడు; ఆ ఇంద్రుడే అతనికి పశువులను ప్రసాదిస్తాడు; అతడు పశువులతో యుక్తుడవుతాడు. ఇది చరు; అది అతనికి తన యోని/మూలం నుండే పశువులను జనింపజేస్తుంది. పశుకాముడు ఇంద్రియవంతుడైన ఇంద్రునికి ఏకాదశకపాల పురోడాశాన్ని సమర్పించాలి. ఇంద్రియం (బలం/సామర్థ్యం)నే పశువులు; అతడు తన భాగధేయం ద్వారా ఇంద్రియవంతుడైన ఇంద్రుని సమీపిస్తాడు; ఆ ఇంద్రుడే అతనికి (ఇదిని) ప్రసాదిస్తాడు.
Mantra 2
एवास्मा इन्द्रियम् पसून् प्र यच्छति पसुमान् एव भवति । इन्द्राय घर्मवते पुरोडाशम् एकादशकपालं निर्वपेद् ब्रह्मवर्चसकामः । ब्रह्मवर्चसं वै घर्मः । इन्द्रम् एव घर्मवन्तं स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवास्मिन् ब्रह्मवर्चसं दधाति । ब्रह्मवर्चस्य् एव भवति । इन्द्रायार्कवते पुरोडाशम् एकादशकपालं निर्वपेद् अन्नकामः । अर्को वै देवानाम् अन्नम् । इन्द्रम् एवार्कवन्तं स्वेन भागधेयेनोप धावति ।
ఇలా అతనికి ఇంద్రియశక్తిని, పశువులను ప్రసాదిస్తాడు; అతడు పశుసంపన్నుడవుతాడు. బ్రహ్మవర్చసాన్ని కోరువాడు ఇంద్ర ‘ఘర్మవత్’కు పదకొండు కపాలాల పురోడాశాన్ని సమర్పించాలి. ఘర్మమే బ్రహ్మవర్చసం; తన భాగధేయం (నియత భాగం) ద్వారా ఘర్మవంతుడైన ఇంద్రుని సమీపిస్తాడు; ఆయనే అతనిలో బ్రహ్మవర్చసాన్ని స్థాపిస్తాడు; అతడు బ్రహ్మవర్చససంపన్నుడవుతాడు. అన్నాన్ని కోరువాడు ఇంద్ర ‘అర్కవత్’కు పదకొండు కపాలాల పురోడాశాన్ని సమర్పించాలి; అర్కం దేవతల అన్నం; తన భాగధేయం ద్వారా అర్కవంతుడైన ఇంద్రుని సమీపిస్తాడు.
Mantra 3
उप धावति स एवास्मा अन्नं प्रयच्छति । अन्नाद एव भवति । इन्द्राय घर्मवते पुरोडाशम् एकादशकपालं निर्वपेत् । इन्द्रायेन्द्रियावत इन्द्रायार्कवते । भूतिकामः । यद् इन्द्राय घर्मवते निर्वपति शिर एवास्य तेन करोति । यद् इन्द्रायेन्द्रियावत आत्मानम् एवास्य तेन करोति । यद् इन्द्रायार्कवते भूत एवान्नाद्ये प्रति तिष्ठति । भवत्य् एव । इन्द्राय ॥
అతడు సమీపిస్తాడు; ఆయనే అతనికి అన్నాన్ని ప్రసాదిస్తాడు; అతడు అన్నాదుడవుతాడు (అన్నసంపన్నుడవుతాడు). భూతి (సమృద్ధి) కోరువాడు ఇంద్ర ‘ఘర్మవత్’కు పదకొండు కపాలాల పురోడాశాన్ని సమర్పించాలి; ఇంద్ర ‘ఇంద్రియవత్’కు; మరియు ఇంద్ర ‘అర్కవత్’కు. ఇంద్ర ‘ఘర్మవత్’కు సమర్పించేది అతనికి శిరస్సును ఏర్పరచినట్లవుతుంది; ఇంద్ర ‘ఇంద్రియవత్’కు సమర్పించేది అతనికి ఆత్మను (స్వయాన్ని) ఏర్పరచినట్లవుతుంది; ఇంద్ర ‘అర్కవత్’కు సమర్పించేది భూతి మరియు అన్నాద్యంలో స్థిరపడేలా చేస్తుంది; అతడు నిశ్చయంగా సమృద్ధుడవుతాడు—ఇంద్రుని ద్వారా.
Mantra 4
अंहोमुचे पुरोडासम् एकादशकपालं निर्वपेद् यः पाप्मना गृहीतः स्यात् । पाप्मा वा अंहस् । इन्द्रम् एव अंहोमुचं स्वेन भागधेयेनोपधावति । स एवैनं पाप्मनो ऽंहसो मुञ्चति । इन्द्राय वैमृधाय पुरोडासम् एकादशकपालं निर्वपेद् यं मृधो ऽभि प्रवेपेरन् । राष्ट्राणि वा ऽभि समियुः । इन्द्रम् एव वैमृधं स्वेन भागधेयेनोपधावति । स एवास्मान् मृधः ।
పాపంతో గ్రహింపబడినవాడు ‘అంహోముచ’ (పాప/క్లేశ విమోచకుడు) ఇంద్రునికి పదకొండు కపాలాల పురోడాశాన్ని సమర్పించాలి. పాపమే ‘అంహస్’ (క్లేశం/దోషం); తన భాగధేయంతో (యజ్ఞభాగం) అతడు అంహోముచ ఇంద్రుని సమీపింపజేస్తాడు; ఆయనే అతడిని పాపం మరియు క్లేశం నుండి విముక్తి చేస్తాడు. అలాగే తలలో బాధ/రోగం (మూర్ధ-వ్యాధి) ఉన్నవాడు, లేదా రాజ్యాలపై విపత్తు వచ్చినవాడు ‘వైమూర్ధ’ ఇంద్రునికి పదకొండు కపాలాల పురోడాశాన్ని సమర్పించాలి. తన భాగధేయంతో అతడు వైమూర్ధ ఇంద్రుని సమీపింపజేస్తాడు; ఆయనే మనలను ఆ తలబాధ/విపత్తు నుండి రక్షిస్తాడు.
Mantra 5
अप हन्ति । इन्द्राय त्रात्रे पुरोडासम् एकादशकपालं निर् वपेत् । बद्धो वा परियत्तो वा । इन्द्रम् एव त्रातारं स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवैनं त्रायते । इन्द्रायार्कास्वमेद्धवते पुरोडासम् एकादशकपालं निर् वपेत् । यं महायज्ञो नोपनमेत् । एते वै महायज्ञस्यान्त्ये तनू यद् अर्कास्वमेद्धौ । इन्द्रम् एवार्कास्वमेद्धवन्तं स्वेन भागधेयेनोप धावति । स एवास्मा अन्ततो महायज्ञं च्यावयति । उपैनं महायज्ञो नमति ॥
ఇంద్రుణ్ని త్రాత (రక్షకుడు)గా భావించి ‘ఇంద్రాయ త్రాత్రే’—త్రాత అయిన ఇంద్రునికి—పదకొండు కపాలాల పురోడాశాన్ని నిర్వపించాలి. (అతడు) బద్ధుడై ఉన్నా లేదా పరివృతుడై/నిరోధింపబడ్డా, తన భాగధేయం (నియత భాగం) ద్వారా ఇంద్రుణ్నే త్రాతగా ఆశ్రయించి ఆయన వద్దకు చేరుతాడు; ఆ ఇంద్రుడే అతణ్ని రక్షిస్తాడు. అలాగే ‘ఇంద్రాయ అర్కాశ్వమేధవతే’—అర్క-అశ్వమేధములు కలిగిన ఇంద్రునికి—పదకొండు కపాలాల పురోడాశాన్ని నిర్వపించాలి, మహాయజ్ఞం చేరని వానికి. అర్కమూ అశ్వమేధమూ మహాయజ్ఞానికి అంత్య తను (చివరి అంగాలు). అతడు తన భాగధేయంతో ఇంద్రుణ్నే అర్కాశ్వమేధవంతుడిగా ఆశ్రయించి చేరుతాడు; ఆయనే చివరికి అతనికోసం మహాయజ్ఞాన్ని (అతని వైపు) చలింపజేసి/ఆకర్షించి తెప్పిస్తాడు; అప్పుడు మహాయజ్ఞం అతని వద్దకు నముతుంది (అతనిని చేరుతుంది).
Read Krishna Yajur Veda in the Vedapath app
Scan the QR code to open this directly in the app, with audio, word-by-word meanings, and more.