Shloka 32

वनाद्वनान्तरं निन्युर्नदीनदसमाकुलम् / स तत्र नगरं राजन् ददर्श बहुविस्तरम्

vanādvanāntaraṃ ninyurnadīnadasamākulam / sa tatra nagaraṃ rājan dadarśa bahuvistaram

వారు అతనిని ఒక అరణ్యమునుండి మరొక అరణ్యమునకు నడిపిరి; నదులు, వాగులు గుమికూడిన ప్రాంతములో, హే రాజా, అతడు విస్తారమైన నగరాన్ని చూచెను.

वनात्from the forest
वनात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन (singular)
वनान्तरम्to another part of the forest
वनान्तरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवन-अन्तर (प्रातिपदिक; वन + अन्तर)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular)
निन्युःled (him)
निन्युः:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootनी (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (plural)
नदीनदसमाकुलम्crowded with rivers and streams
नदीनदसमाकुलम्:
Karma (as qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootनदी-नद-समाकुल (प्रातिपदिक; नदी + नद + समाकुल)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular); विशेषण (of vanāntaram)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (singular); सर्वनाम
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb; place)
नगरम्a city
नगरम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनगर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular)
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन (singular)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
बहुविस्तरम्very extensive, vast
बहुविस्तरम्:
Karma (as qualifier/कर्म-विशेषण)
TypeAdjective
Rootबहु-विस्तर (प्रातिपदिक; बहु + विस्तर)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (singular); विशेषण (of nagaram)

Lord Vishnu (narrating to Garuda; addressing the listener as 'O King')

Concept: Perception of vast, unexpected worlds destabilizes ordinary certainty, prompting inquiry into reality, agency, and the unseen order.

Vedantic Theme: The phenomenal world’s surprising multiplicity (nāma-rūpa) and the need for discrimination (viveka) amid bewildering appearances.

Application: When confronted with unfamiliar systems/places, pause and observe carefully; seek wise counsel; don’t assume the visible scale equals true value or safety.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: wilderness-to-city transition

Related Themes: Garuda Purana narrative pattern: movement through liminal landscapes leading to revelation/teaching episodes (contextual)

K
King (Rajan)
M
Messengers/Guides (implied)

FAQs

The verse marks a transition point in the preta’s guided journey, indicating arrival near an organized realm (a vast city) within the post-death narrative geography—often read as a boundary toward Yama’s administrative domain or its adjoining regions.

It portrays movement through successive terrains—forests and waters—suggesting the preta is conducted step-by-step by guiding forces, emphasizing that the post-death path is structured and experiential rather than instantaneous.

Live with dharma and prepare responsibly for end-of-life rites: the text’s staged journey imagery supports the traditional emphasis on ethical conduct, remembrance, and proper funeral/śrāddha observances for peace of passage.