Shloka 94

Mukti-tattva Upadeśa: Knowledge as the Direct Cause of Liberation

तत्कर्म यन्न बन्धाय सा विद्या या विमुक्तिदा / आयासायापरं कर्म विद्यान्या शिल्पनैपुणम्

tatkarma yanna bandhāya sā vidyā yā vimuktidā / āyāsāyāparaṃ karma vidyānyā śilpanaipuṇam

బంధనానికి కారణం కానిది మాత్రమే నిజమైన కర్మ; విముక్తిని ఇచ్చేదే నిజమైన విద్య. మిగతా కర్మ అంతా శ్రమకే దారి; మిగతా ‘విద్య’ కేవలం శిల్పనైపుణ్యమే.

तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देश-विशेषणम् (demonstrative)
कर्मaction
कर्म:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
यत्which
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम (relative pronoun)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
बन्धायfor bondage
बन्धाय:
Sampradana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootबन्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (सम्प्रदान/प्रयोजन), एकवचन
साthat (she/that)
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; निर्देश-सर्वनाम
विद्याknowledge
विद्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
याwhich
या:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्ध-सर्वनाम
विमुक्ति-दाgiving liberation
विमुक्ति-दा:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमुक्ति (प्रातिपदिक) + दा (धातु/प्रातिपदिक-आधारित)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (विमुक्तिं ददाति इति)
आयासायfor toil
आयासाय:
Sampradana (सम्प्रदान/प्रयोजन)
TypeNoun
Rootआयास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (प्रयोजन), एकवचन
अपरम्other
अपरम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअपर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
कर्मaction
कर्म:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकर्मन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
विद्याknowledge
विद्या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
अन्याother
अन्या:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विशेषणम्
शिल्प-नैपुणम्skill in crafts
शिल्प-नैपुणम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशिल्प (प्रातिपदिक) + नैपुण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुष (शिल्पे नैपुणम्)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Only that action is ‘karma’ which does not bind; only that knowledge is ‘vidyā’ which liberates—otherwise they are mere toil and technical skill.

Vedantic Theme: Karma purified into non-binding action (niṣkāma/īśvara-arpita) and vidyā as self-knowledge; critique of mere upādhis (skills) as not final.

Application: Audit activities by their effect on attachment and ego; convert duties into offering, reduce craving for results, and prioritize liberating inquiry over mere credentialism.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana 2.49.93 (mama as bondage; non-appropriation as freedom); Garuda Purana 2.49.90-91 (beyond ritual; viveka-born realization)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse defines ‘true’ karma as action that does not create bondage—i.e., action aligned with liberation rather than generating further attachment and karmic consequences.

It frames the soul’s progress as depending on whether one’s actions and learning reduce bondage (leading toward vimukti) or merely increase worldly entanglement (leading to continued wandering and effort).

Choose duties and spiritual practice that lessen attachment and ego, and treat technical learning as secondary—useful, but not a substitute for liberating wisdom.