Shloka 30

Vaitaraṇī: Torments of the Sinful, Sins Enumerated, and the Vaitaraṇī Go-dāna Rite

यमद्वारे महाघोरे श्रुत्वा वैतरणीं तदीम् / तर्तुकामो ददाम्येनां तुभ्यं वैतरणीं नमः

yamadvāre mahāghore śrutvā vaitaraṇīṃ tadīm / tartukāmo dadāmyenāṃ tubhyaṃ vaitaraṇīṃ namaḥ

యమద్వారమనే మహాఘోర స్థలంలో ఆ వైతరణీ నదిని గురించి విని, దానిని దాటాలనే కోరికతో నేను ఈ ‘వైతరణీ’ (దానం/క్రియ) నీకు సమర్పిస్తున్నాను—వైతరణీకి నమస్కారం।

yama-dvāreat Yama’s gate
yama-dvāre:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootyama (प्रातिपदिक) + dvāra (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound (तत्पुरुष) ‘Yama’s gate’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन)
mahā-ghorein the very dreadful (place)
mahā-ghore:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + ghora (प्रातिपदिक)
FormKarmadhāraya (कर्मधारय) ‘very terrible’; Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Singular (एकवचन); agrees with ‘dvāre’
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त), ‘having heard’
vaitaraṇīmVaitaraṇī (river)
vaitaraṇīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaitaraṇī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tadīmthat very
tadīm:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन); emphatic/that very (तदीम्) qualifying ‘vaitaraṇīm’
tartu-kāmaḥdesiring to cross
tartu-kāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Roottartu (तुमुनन्त/infinitive from √tṝ) + kāma (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष) ‘desirous to cross’; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
dadāmiI give
dadāmi:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdā (धातु)
FormPresent (लट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Singular (एकवचन), Parasmaipada (परस्मैपद)
enāmthis/that (her)
enām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootenad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
tubhyamto you
tubhyam:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootyuṣmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (4th/चतुर्थी), Singular (एकवचन)
vaitaraṇīmVaitaraṇī (as offering)
vaitaraṇīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaitaraṇī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
namaḥsalutation; homage
namaḥ:
Sambodhana/Prayojana (सम्बोधन/प्रयोजन)
TypeIndeclinable
Rootnamas (प्रातिपदिक/अव्ययवत्)
FormAvyaya (अव्यय) used as salutation; often governs dative/accusative by usage

Preta (departed soul) / ritual recitation on behalf of the deceased (as taught by Lord Vishnu to Garuda)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Beneficiary: Pitr

Timing: Mantra moment within the Vaitaraṇī-dhenu/dāna rite, typically performed in śrāddha context for the departed

Concept: The afterlife journey reflects karmic law; prescribed dāna and mantra are remedial supports that invoke auspicious passage.

Vedantic Theme: Saṃsāra’s fear is met by dharmic action and surrender; ritual as upāya within empirical reality.

Application: Live with awareness of consequences; in times of fear, combine ethical repair (charity, restitution) with prayerful surrender.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: gate and river-crossing

Related Themes: Garuda Purana 2.47.26-29 (Vaitaraṇī-dhenu rite setup and mantra preface); Garuda Purana Pretakalpa descriptions of Yama’s path and rivers (general internal thematic link)

Y
Yama
V
Vaitarani

FAQs

This verse treats Vaitaraṇī as a feared crossing near Yama’s realm and presents the ‘Vaitaraṇī’ offering/rite as a means sought by the departed to safely cross it.

It places the soul at Yama’s terrifying gate and highlights a specific obstacle—the Vaitaraṇī—implying that post-death passage involves perilous stages where prescribed rites and offerings are invoked for assistance.

It encourages timely performance of śrāddha-related duties and charity with the intention of easing the deceased’s passage, while also reminding the living to follow dharma to avoid fear in the afterlife journey.