Shloka 11

Karma-vipāka: Truth, Yama’s Judgment, and the Marks of Sin in Rebirth

सोढ्वा वै यातनाः सर्वा गत्वा वैवस्वतक्षयम् / निस्तीर्णयातनास्ते तु लोकमायान्ति चिह्निताः

soḍhvā vai yātanāḥ sarvā gatvā vaivasvatakṣayam / nistīrṇayātanāste tu lokamāyānti cihnitāḥ

అన్ని యాతనలను భరించి, వైవస్వతుడు (యముడు) నివాసానికి వెళ్లి, శిక్షలను దాటి వచ్చినవారు చిహ్నితులై మళ్లీ లోకానికి వస్తారు.

soḍhvāhaving endured
soḍhvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootsah (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund), धातु ‘सह्’ → ‘सोढ्वा’ (having endured)
vaiindeed
vai:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootvai (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
yātanāḥtorments/punishments
yātanāḥ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootyātanā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन
sarvāḥall
sarvāḥ:
Karma (कर्म) (qualifier)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd), बहुवचन; विशेषण (qualifying yātanāḥ)
gatvāhaving gone
gatvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund)
vaivasvata-kṣayamthe abode of Yama (Vaivasvata)
vaivasvata-kṣayam:
Karma (कर्म) (goal as object with gatvā)
TypeNoun
Rootvaivasvata (प्रातिपदिक) + kṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; तत्पुरुष (सम्बन्ध: ‘of Vaivasvata/Yama’ + ‘abode/house’)
nistīrṇa-yātanāḥthose who have passed through the torments
nistīrṇa-yātanāḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootnis-tṝ (धातु) + yātanā (प्रातिपदिक)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP) ‘निस्तीर्ण’ + ‘यातना’; बहुव्रीहि: ‘whose torments are crossed/finished’; पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
tethey
te:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; सर्वनाम (in apposition)
tubut/then
tu:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formनिपात (particle)
lokamto the world
lokam:
Karma (कर्म) (goal/object)
TypeNoun
Rootloka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन
āyānticome/arrive
āyānti:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-yā (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; परस्मैपद
cihnitāḥmarked/identified
cihnitāḥ:
Karta (कर्ता) (qualifier)
TypeAdjective
Rootcihnita (प्रातिपदिक; from cihn ‘to mark’)
Formभूतकृदन्त (क्त/PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; विशेषण (qualifying te)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Even after torments are completed, karmic impressions persist as marks upon return to worldly life.

Vedantic Theme: Karma-phala may be ‘experienced’ yet saṃskāra can remain; bondage continues without deeper purification/knowledge.

Application: Do not assume suffering alone purifies; adopt conscious ethical transformation and spiritual practice to uproot tendencies.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: abode/court

Related Themes: Continuation of the pāpa-cihna teaching culminating in 2.46.12 examples; broader naraka-to-rebirth sequences in Pretakalpa.

Y
Yama (Vaivasvata)

FAQs

This verse frames Yama’s realm as the karmic adjudication stage: beings undergo prescribed punishments there and, after completing them, return to worldly existence.

It describes a sequence: experiencing yātanās (torments) in Yama’s abode, finishing those karmic results, and then returning to the world—still ‘marked’ by the impressions/signs of what was undergone.

Live ethically and reduce harmful actions: the text emphasizes that karma has consequences that must be endured, leaving lasting impressions—so restraint, charity, and dharmic conduct are practical safeguards.