An exposition on the fruits of charity and on entry into a body
Garbhotpatti, Piṇḍa-śarīra, and Antya-kāla-kriyā
उच्चैः पुरुषसूक्तं च यदि श्रेष्ठापदस्तदा / पुत्त्राद्याः प्रपठेयुस्ते म्रियमाणे निजे जने
uccaiḥ puruṣasūktaṃ ca yadi śreṣṭhāpadastadā / puttrādyāḥ prapaṭheyuste mriyamāṇe nije jane
మరణాసన్నుడు పవిత్ర వాక్యాలను పలకగలిగితే, పురుషసూక్తాన్ని గట్టిగా పఠించాలి. తన స్వజనుడు మరణించుచున్న వేళ కుమారులు మొదలైన కుటుంబసభ్యులు అతనికోసం దానిని పఠించాలి.
Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)
Beneficiary: dying relative (sva-jana)
Timing: Antima-kāla (when death is imminent)
Concept: Śruti-recitation at death supports right remembrance and steadies the departing mind.
Vedantic Theme: Antaḥkaraṇa-śuddhi and smṛti at the final moment as a proximate aid toward higher gati.
Application: At a relative’s deathbed, recite Puruṣa Sūkta audibly; if the dying can speak, encourage their own utterance; maintain calm, focused attention.
Primary Rasa: karuna
Secondary Rasa: shanta
Type: household/deathbed setting
Related Themes: Garuda Purana 2.32.94-97 (continuation of deathbed rites and their fruits); Garuda Purana Pretakalpa: emphasis on smaraṇa and rites at antima-kāla (general thematic parallel)
This verse presents Puruṣa Sūkta as a recommended Vedic recitation at the deathbed, serving as a sacred support for the departing person and a dharmic duty for the family.
It specifically assigns the act of recitation to “sons and others,” implying that if the dying person cannot recite well, relatives should chant aloud on his behalf at the final moment.
Keep a calm, prayerful environment at the bedside and arrange simple, audible Vedic/holy recitation (traditionally Puruṣa Sūkta) by family or a qualified chanter, focusing on support and dignity in the last moments.