Shloka 81

An exposition on the fruits of charity and on entry into a body

Garbhotpatti, Piṇḍa-śarīra, and Antya-kāla-kriyā

नास्ति पक्षिन्सुखं किञ्चित्क्षेत्रे दुः खशताकुले / विनतासुत मोक्षाय यतितव्यं ततो नरैः

nāsti pakṣinsukhaṃ kiñcitkṣetre duḥ khaśatākule / vinatāsuta mokṣāya yatitavyaṃ tato naraiḥ

హే పక్షీ (గరుడా)! వందల దుఃఖాలతో నిండిన ఈ లోకక్షేత్రంలో కించిత్తు కూడా సుఖం లేదు. కాబట్టి, హే వినతాసుతా, మనుష్యులు మోక్షార్థం శ్రద్ధగా ప్రయత్నించాలి.

not
:
Sambandha (Negation/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle) — ‘not’
अस्तिexists
अस्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन — ‘is/exists’
पक्षिन्O bird
पक्षिन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन — ‘O bird’ (addressing Garuḍa)
सुखम्happiness
सुखम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन — ‘happiness’
किञ्चित्any (at all)
किञ्चित्:
Sambandha (Quantifier/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिञ्चित् (सर्वनाम/अव्ययप्राय)
Formअव्यय (indefinite particle/adverbial) — ‘any/at all’
क्षेत्रेin the realm
क्षेत्रे:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeNoun
Rootक्षेत्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — ‘in the field/realm’ (i.e., in this world)
दुःखशताकुलेfilled with hundreds of sorrows
दुःखशताकुले:
Adhikarana (Locus/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootदुःख (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक) + आकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/अधिकरण), एकवचन — ‘in (a place) agitated by hundreds of sorrows’ (दुःखानां शतानि तैः आकुलम्)
विनतासुतO son of Vinatā
विनतासुत:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootविनता (प्रातिपदिक) + सुत (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन — ‘O son of Vinatā’
मोक्षायfor liberation
मोक्षाय:
Sampradana (Purpose/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootमोक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी (4th/सम्प्रदान), एकवचन — ‘for liberation’
यतितव्यम्must be striven for
यतितव्यम्:
Kriya (Obligation/क्रिया)
TypeVerb
Rootयत् (धातु) + तव्यत् (कृदन्त)
Formतव्यत्-प्रत्ययान्त भावे/कर्मणि कृदन्त (gerundive/obligation), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन — ‘one must strive’
ततःtherefore
ततः:
Hetu (Reason/हेतु)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (causal/ablatival adverb) — ‘therefore/from that’
नरैःby people
नरैः:
Karana (Agent-instrumental/करण)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/करण), बहुवचन — ‘by men/people’

Lord Vishnu

Concept: Worldly existence offers no lasting happiness; therefore humans must exert themselves for liberation.

Vedantic Theme: Samsara as duhkha; moksha as paramapurushartha; necessity of purushartha-prayatna (effort) toward release.

Application: Prioritize sadhana: daily japa, satsanga, study, ethical living; reduce distractions; set a disciplined routine oriented to liberation.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: realm/field of experience

Related Themes: Garuda Purana 2.32.78–80 (build-up of duhkha and samsara metaphor leading to this moksha injunction)

G
Garuda (Vinatā-suta)

FAQs

This verse frames worldly existence as overwhelmingly sorrow-filled and therefore presents moksha as the highest and most practical goal for humans.

By emphasizing the pervasive misery of samsara, it motivates the soul’s turning toward liberation—implying that mere worldly pursuits cannot provide lasting well-being.

Cultivate detachment from fleeting pleasures, live ethically (dharma), and prioritize spiritual disciplines—such as devotion, self-control, and remembrance of the divine—aimed at liberation.