Shloka 77

नारकाश्चापि ते देवान्सर्वान्पश्यन्ति ऊर्ध्वगान् / एतान्यान्यानि शतशो नरकाणि वियद्गते

nārakāścāpi te devānsarvānpaśyanti ūrdhvagān / etānyānyāni śataśo narakāṇi viyadgate

నరకంలో ఉన్న జీవులు కూడా పైన సంచరించే దేవతలందరినీ చూస్తారు. ఆకాశ మార్గంలో వెళుతున్నప్పుడు వారు వీటిని మరియు వందలాది ఇతర నరకాలను చూస్తారు.

नारकाःthe hell-beings (denizens of hell)
नारकाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनारक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक निपात (conjunction)
अपिalso
अपि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle); ‘also’
तेthose
ते:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), बहुवचन; नारकाः इत्यस्य विशेषण/अन्वय
देवान्the gods
देवान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; देवान् इत्यस्य विशेषण
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन
ऊर्ध्वगान्moving upward/above
ऊर्ध्वगान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootऊर्ध्व + ग (प्रातिपदिक; ग = √गम् धातोः क्विप्/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), बहुवचन; देवान् इत्यस्य विशेषण—‘going upward’
एतानिthese
एतानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; नरकाणि इत्यस्य विशेषण
अन्यानिother
अन्यानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन; नरकाणि इत्यस्य विशेषण
शतशःby hundreds; in hundreds
शतशः:
Sambandha (Manner/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootशतशः (अव्यय; शत + शस्)
Formपरिमाण/प्रकारवाचक अव्यय (distributive adverb)
नरकाणिhells
नरकाणि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), बहुवचन
वियत्-गतेin the sky/space (in the aerial region)
वियत्-गते:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeAdjective
Rootवियत् + गत (कृदन्त/प्रातिपदिक; √गम् + क्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7), एकवचन; अधिकरण—‘in the sky/space’; (वियत्-गते = वियति गते/स्थिते)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Karmic destiny is not abstract: beings directly perceive higher and lower states; multiplicity of narakas reflects specificity of karmic outcomes.

Vedantic Theme: Samsaric hierarchy is experiential and comparative, generating longing and fear; such contrast can awaken vairagya and discrimination.

Application: Let contemplation of comparative states (uplift vs downfall) motivate ethical reform and devotional remembrance before death.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: Cosmic transit corridor

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: soul’s journey motifs; multiplicity of narakas and their enumeration in nearby sections

D
Devas
N
Narakas (hell realms)
N
Narakastha/Nārakāḥ (hell-bound beings)

FAQs

This verse emphasizes moral contrast: even the hell-bound perceive higher divine realms above, underscoring that one’s karmic state determines one’s station—lower suffering realms versus higher divine abodes.

It implies a transitional passage “through the sky,” during which the departed encounter and witness multiple realms, including numerous narakas, indicating a structured cosmology of post-death destinations shaped by karma.

Live with restraint and dharma to avoid harmful karma, and support dharmic death observances (e.g., śrāddha, piṇḍa-dāna) as reminders to cultivate merit and ethical conduct.