Shloka 82

The Extent of Questions: Deathbed Rites, Kāla (Time), and Karma-Vipāka Rebirths

प्रवज्यागमनाद्राजन् भवेन्मरुपिशाचकः / चातको जलहर्ता स्याज्जन्मान्धः पुंस्तकं हरन्

pravajyāgamanādrājan bhavenmarupiśācakaḥ / cātako jalahartā syājjanmāndhaḥ puṃstakaṃ haran

హే రాజా! ప్రవ్రజ్య (సన్యాసం) స్వీకరించి మళ్లీ గృహానికి తిరిగివచ్చినవాడు మరుపిశాచకుడగును. నీటిని దొంగిలించువాడు చాతక పక్షిగా జన్మించును; పుస్తకాన్ని దొంగిలించువాడు జన్మాంధుడగును.

pravajyāgamanātfrom renunciation-and-return
pravajyāgamanāt:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootpravajyā (प्रातिपदिक) + āgamana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (समाहार-द्वन्द्व), पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन; ‘प्रवज्या च आगमनं च’—from (false) renunciation and return
rājanO king
rājan:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th/Vocative), एकवचन
bhavetwould become
bhavet:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
marupiśācakaḥa desert-goblin (piśācaka of the desert)
marupiśācakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootmaru (प्रातिपदिक) + piśācaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘मरौ’ (desert) स्थितः पिशाचकः—सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुषभाव
cātakaḥcātaka bird
cātakaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootcātaka (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
jalahartāwater-stealer
jalahartā:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootjala (प्रातिपदिक) + hartṛ (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्तृवाचक—‘जलस्य हर्ता’ (षष्ठी-तत्पुरुष)
syātwould become
syāt:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootas (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
janmāndhaḥblind from birth
janmāndhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootjanman (प्रातिपदिक) + andha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; ‘जन्मना अन्धः’ (तृतीया-तत्पुरुष)
puṃstakama book/manuscript
puṃstakam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootpuṃstaka (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
haranstealing
haran:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Roothṛ (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (शतृ), प्रथमा, एकवचन, पुंलिङ्ग; ‘हरन्’ = stealing/taking (कर्ता-विशेषण)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda; the address 'O King' reflects the narration style in this section)

Concept: Breach of saṃnyāsa commitment and theft (water, books) yield degraded yonis and bodily impairment; knowledge is sacred property.

Vedantic Theme: Adharma obscures buddhi (symbolized by blindness) and binds to lower embodiments; vidyā as light, its theft as tamas.

Application: Do not take vows lightly; if renunciation is undertaken, maintain integrity; respect intellectual property and preserve learning; avoid stealing shared resources like water.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: wilderness

Related Themes: Garuda Purana 2.2 (saṃnyāsa-bhraṣṭa and theft-to-yoni mappings)

P
Piśāca
C
Cātaka

FAQs

This verse treats renunciation as a sacred vow: abandoning it and returning to worldly life is described as producing a painful, lower state of existence, emphasizing the gravity of spiritual commitments.

It presents specific rebirths as karmic results: water-theft leads to birth as a cātaka bird, and stealing books leads to congenital blindness—illustrating the Garuda Purana’s cause-and-effect mapping of actions to future embodiment.

Respect vows and spiritual commitments, avoid depriving others of essentials like water, and treat knowledge (books/scriptures) as a trust—ethical restraint is presented as protection from severe karmic outcomes.