Shloka 54

The Extent of Questions: Deathbed Rites, Kāla (Time), and Karma-Vipāka Rebirths

दृष्टिर्वै भ्राम्यते त्रासाच्छ्वासाच्छुष्यति चाननम् / स ततो वेदनाविष्टस्तच्छरीरं विमुञ्चति

dṛṣṭirvai bhrāmyate trāsācchvāsācchuṣyati cānanam / sa tato vedanāviṣṭastaccharīraṃ vimuñcati

భయంతో అతని చూపు తిప్పుకుంటుంది; కష్టమైన శ్వాసతో నోరు ఎండిపోతుంది। ఆపై తీవ్రమైన వేదనలో చిక్కి అతడు ఆ శరీరాన్ని విడిచిపెడతాడు।

दृष्टिःsight/vision
दृष्टिः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootदृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक-निपात (emphatic particle)
भ्राम्यतेwanders/spins
भ्राम्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootभ्रम् (धातु)
Formलट् (Present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
त्रासात्from fear
त्रासात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootत्रास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
श्वासात्from (labored) breathing
श्वासात्:
Hetu (हेतु/Cause)
TypeNoun
Rootश्वास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी (5th/Ablative), एकवचन
शुष्यतिdries up
शुष्यति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootशुष् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
आननम्the face/mouth
आननम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootआनन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; अत्र कर्तृपदं (शुष्यति इत्यस्य)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
ततःthen/thereupon
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; तस्मात्/अनन्तरं अर्थे (thereupon/then)
वेदना-आविष्टःovercome by pain
वेदना-आविष्टः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेदना (प्रातिपदिक) + आ + विश् (धातु) → आविष्ट (कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; भूतकृदन्त (क्त); समासः—तत्पुरुषः (वेदनया आविष्टः)
तत्-शरीरम्that body (his body)
तत्-शरीरम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + शरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (तस्य शरीरम्)
विमुञ्चतिreleases/abandons
विमुञ्चति:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु)
Formलट् (Present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन

Lord Vishnu (narrating to Garuda / Vinata-putra)

Afterlife Stage: Yamaloka Journey

Concept: Fear and suffering at death—reeling vision, labored breath, dryness, pain—precede deha-tyāga; the quality of one’s life and mind conditions the death-experience.

Vedantic Theme: Deha is abandoned; the jīva continues under karma and vāsanā. Attachment and adharma intensify duḥkha at the moment of transition.

Application: Cultivate calm mind through dharma and devotion; reduce fear through spiritual practice; support the dying with peaceful environment and remembrance of the divine.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: threshold

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa: physiological and psychological signs at death; transition into preta-state described in contiguous passages

G
Garuda
J
Jiva (departing soul)

FAQs

This verse highlights observable markers—unsteady vision, breath distress, dryness, and pain—used in the Preta Kanda to explain the jiva’s imminent separation from the physical body.

It establishes the transition point: once fear, breath disturbance, and pain culminate, the embodied being ‘releases’ the body—setting the stage for the post-death (preta) journey described later.

It encourages calmness, spiritual preparedness, and supportive end-of-life conduct—reducing fear and cultivating remembrance of dharma and the Divine at the final moment.