Shloka 35

Jāmbavatī’s Vaiṣṇava-Ācāra: Grace, Sense-Consecration, and Pilgrimage to Śrīnivāsa on Veṅkaṭādri

कदा द्रक्ष्ये श्रीनिवासस्य कण्ठं महर्लोकस्याश्रयं कंबुतुल्यम् / कदा द्रक्ष्ये श्रीनिवासस्य नाभिं सदान्तरिक्षस्याश्रयं वै सुपूर्णम्

kadā drakṣye śrīnivāsasya kaṇṭhaṃ maharlokasyāśrayaṃ kaṃbutulyam / kadā drakṣye śrīnivāsasya nābhiṃ sadāntarikṣasyāśrayaṃ vai supūrṇam

ఎప్పుడు నేను శ్రీనివాసుని కంఠాన్ని దర్శించెదను—శంఖసమానము, మహర్లోకాధారము? ఎప్పుడు నేను శ్రీనివాసుని నాభిని దర్శించెదను—సదా పరిపూర్ణము, అంతరిక్షాశ్రయము?

कदाwhen
कदा:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय (interrogative adverb)
द्रक्ष्येI shall see
द्रक्ष्ये:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलृट्, उत्तमपुरुष, एकवचन
श्रीनिवासस्यof Śrīnivāsa
श्रीनिवासस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्री-निवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
कण्ठम्neck/throat
कण्ठम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
महर्-लोकस्यof Maharloka
महर्-लोकस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootमहर्-लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; कर्मधारयः (महर् इति विशेषणं + लोकः)
आश्रयम्support/abode
आश्रयम्:
कर्म (Object in apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘support/abode’ (apposition to कण्ठम्)
कम्बु-तुल्यम्like a conch
कम्बु-तुल्यम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootकम्बु-तुल्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः (कम्बोः तुल्यः)
कदाwhen
कदा:
कालाधिकरण (Temporal)
TypeIndeclinable
Rootकदा (अव्यय)
Formप्रश्नाव्यय
द्रक्ष्येI shall see
द्रक्ष्ये:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलृट्, उत्तमपुरुष, एकवचन
श्रीनिवासस्यof Śrīnivāsa
श्रीनिवासस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootश्री-निवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
नाभिम्navel
नाभिम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootनाभि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
सदा-अन्तरिक्षस्यof the ever-(present) mid-sky/antarikṣa
सदा-अन्तरिक्षस्य:
षष्ठी-सम्बन्ध (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसदा + अन्तरिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन; अव्ययीभावः (सदा इति अव्ययपूर्वकः)
आश्रयम्support/abode
आश्रयम्:
कर्म (Object in apposition/कर्म)
TypeNoun
Rootआश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘support/abode’ (apposition to नाभिम्)
वैindeed
वै:
निपात (Particle)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिश्चयार्थक-अव्यय/पदार्थ-निपात (emphatic particle)
सु-पूर्णम्very full/complete
सु-पूर्णम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसु + पूर्ण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; कर्मधारयः (सु इति उपसर्गवत् विशेषणम्)

Garuda (Vinata-putra), addressing Lord Vishnu (Śrīnivāsa)

Concept: Darshana of Vishnu’s divine form as the sustaining ground of all realms.

Vedantic Theme: Antaryamin/Adhara—Brahman as the inner support and substratum of the universe; saguna-upasana leading toward shanta.

Application: Practice anga-dhyana (limb-by-limb meditation) on Vishnu; cultivate longing for darshana and remembrance that all planes of life are upheld by the Divine.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: loka (cosmic region)

Related Themes: Garuda Purana 3.23.36-39 (continuation of limb-wise cosmic supports)

Ś
Śrīnivāsa (Vishnu)
M
Maharloka
A
Antarikṣa

FAQs

The verse poetically links Viṣṇu’s divine form with cosmic order: Maharloka and the mid-space (antarikṣa) are described as resting upon Him, emphasizing Him as the sustaining ground of all realms.

Rather than describing punishments or preta-journeys, this line turns the focus to bhakti and darśana—implying that contemplation of Viṣṇu as the support of the lokas is a higher orientation that steadies the mind toward liberation.

Use the verse as a daily remembrance that life’s “worlds” are upheld by a higher reality—cultivating humility, steadiness, and devotion (bhakti) alongside ethical living (dharma).