Shloka 42

अरोगित्वं यशो वीतशोकतां परमां गतिम् / धनं विद्यां च वाक्सिद्धिं कुप्यं गोजाविकं तथा

arogitvaṃ yaśo vītaśokatāṃ paramāṃ gatim / dhanaṃ vidyāṃ ca vāksiddhiṃ kupyaṃ gojāvikaṃ tathā

మనుష్యుడు ఆరోగ్యము, యశస్సు, శోకరహిత స్థితి, పరమగతి, ధనం, విద్య, వాక్సిద్ధి, అలాగే కుప్యములు మరియు గోవులు, మేకలు/గొర్రెల వంటి సంపదను పొందును।

अरोगित्वम्health, freedom from disease
अरोगित्वम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअरोगित्व (प्रातिपदिक; अ-रोगिन् + त्व)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन; भाववाचक-तद्धितान्त (त्व)
यशःfame
यशः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootयशस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1/2), एकवचन
वीतशोकताम्freedom from sorrow
वीतशोकताम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवीत-शोकता (प्रातिपदिक; वीत (कृदन्त) + शोकता)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (वीतः शोकः यस्य/यत्र सा)
परमाम्supreme
परमाम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; विशेषणम् (गतिम्)
गतिम्destination, state
गतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
धनम्wealth
धनम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
विद्याम्knowledge, learning
विद्याम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-निपात (conjunction)
वाक्सिद्धिम्power/attainment of speech
वाक्सिद्धिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवाक् + सिद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—तत्पुरुष (वाचः सिद्धिः)
कुप्यम्valuables, movable property
कुप्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकुप्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; द्रव्यवाचक (household goods/valuables)
गोजाविकम्cattle and sheep/goats (livestock)
गोजाविकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो + जाविक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; समासः—द्वन्द्व (गोः च जाविकम्/अजाविकम् च)
तथाlikewise, also
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; प्रकार/समुच्चयार्थक (adverb: likewise)

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Dharma (especially dāna/śrāddha-related merit) yields both laukika prosperity and para-gati.

Vedantic Theme: Karma-phala within saṃsāra, with a gesture toward paramā gati as higher end.

Application: Perform prescribed rites and charitable giving with faith; cultivate truthful, beneficial speech (vāk-siddhi) through disciplined conduct.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Related Themes: Garuda Purana 1.99.43-45 (śrāddha-phala continuation)

FAQs

The verse summarizes the fruits of dharmic merit: well-being in life (health, wealth, reputation, learning) culminating in inner freedom from grief and attainment of the highest destination.

By emphasizing vītaśokatā and paramā gati, it links ethical/spiritual merit with a calmer post-death passage and a superior onward destination rather than distressful states.

Cultivate dharma—truthful speech, generosity, and disciplined living—so that learning, effective speech, and material stability support spiritual progress rather than becoming distractions.