Shloka 9

The Examination of Pearls and Padmarāga (Ruby): Origins, Marks, Defects, and Valuation

भानोश्च भासामनुवेधयोगामासाद्य रशमि प्रकरेण दूरम् / पार्श्वानि सर्वाण्यनुरञ्जयन्ति गुणापपन्नाः स्फटिकप्रसूताः

bhānośca bhāsāmanuvedhayogāmāsādya raśami prakareṇa dūram / pārśvāni sarvāṇyanurañjayanti guṇāpapannāḥ sphaṭikaprasūtāḥ

స్ఫటికప్రసూతమై స్వగుణసంపన్నమైన ఆ రత్నములు సూర్యప్రభను గ్రహించు యోగ్యతను పొందుచున్నవి; మరియు దూరమువరకు వ్యాపించు కిరణసమూహముచే చుట్టూ ఉన్న అన్ని పార్శ్వములను ప్రకాశింపజేసి రంజింపజేయుచున్నవి।

भानोःof the sun
भानोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootभानु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, षष्ठी-विभक्तिः, एकवचनम्
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय
भासाby the light
भासा:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभासा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
अनुवेधयोगम्the connection of penetration/pervasion
अनुवेधयोगम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootअनुवेध + योग (प्रातिपदिक-द्वय)
Formतत्पुरुष-समासः (‘अनुवेधस्य योगः’); पुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (2nd/Accusative), एकवचनम्
आसाद्यhaving attained
आसाद्य:
Purvakala (Absolutive/पूर्वकाल)
TypeVerb
Rootआ + सद् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-भाव (gerund); अर्थः—‘having reached/attained’
रश्मिwith a ray
रश्मि:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरश्मि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम् (रश्मि-प्रकरेण इति साधन)
प्रकरेणby a multitude/cluster
प्रकरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootप्रकर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, तृतीया-विभक्तिः, एकवचनम्
दूरम्far
दूरम्:
Desha (Adverbial/देश)
TypeIndeclinable
Rootदूर (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverbial accusative); अर्थः—‘far’
पार्श्वानिsides
पार्श्वानि:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपार्श्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्
सर्वाणिall
सर्वाणि:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः, बहुवचनम्; विशेषणम् (पार्श्वानि)
अनुरञ्जयन्तिthey color/tinge
अनुरञ्जयन्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअनु + रञ्ज् (धातु)
Formलट्-लकारः, प्रथम-पुरुषः, बहुवचनम्; परस्मैपदम्; causative sense not marked (simple present)
गुणापपन्नाःendowed with qualities
गुणापपन्नाः:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुण + आपपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (‘गुणैः आपपन्नाः’/‘गुणयुक्ताः’); ‘आ+पद्’ धातोः क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्
स्फटिकप्रसूताःborn of crystal
स्फटिकप्रसूताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootस्फटिक + प्रसूत (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (‘स्फटिकात् प्रसूताः’); ‘प्र+सू’ धातोः क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, बहुवचनम्

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Receptivity and reflection: when endowed with proper guṇas, a medium receives higher light and radiates it outward.

Vedantic Theme: The mind as a reflecting medium (like a crystal) for consciousness; purity enables clearer reflection and beneficial influence.

Application: Refine conduct and attention (reduce ‘impurities’) so one can receive wisdom and spread it—teach, mentor, or simply uplift one’s surroundings.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: open landscape/riverbank

Related Themes: Garuda Purana 1.70.6 (crystal-source), 1.70.8 (self-radiance), 1.70.10 (further hue varieties)

S
Surya (Bhanu)

FAQs

It teaches that when one is intrinsically pure and properly qualified (guṇa-upapanna), divine brilliance can be received and reflected outward, benefiting all directions—like crystal carrying the Sun’s rays.

The verse frames spiritual progress as becoming fit to ‘receive’ higher light; inner refinement enables a being to transmit clarity and auspicious influence, a key theme in purification-oriented teachings of the Purana.

Cultivate purity and steadiness of character—truthfulness, restraint, and sattvic conduct—so your actions naturally spread clarity and uplift others, like crystal dispersing sunlight.