Shloka 23

Śālagrāma–Sudarśana-Vyūha Nirūpaṇa, Tīrtha-Saṅgraha, Samvatsara-Nāma, and Mantra-Rakṣā

मृत्युञ्जयो गणो लक्ष्मी रोचनाद्यैस्तु लेखितः / भूर्जे तु धारिताः कण्ठे बाहौ चेति जयादिदाः

mṛtyuñjayo gaṇo lakṣmī rocanādyaistu lekhitaḥ / bhūrje tu dhāritāḥ kaṇṭhe bāhau ceti jayādidāḥ

“మృత్యుంజయ”, “గణ”, “లక్ష్మీ” మొదలైన రక్షామంత్రాలను రోచనా వంటి పవిత్ర వర్ణాలతో లిఖించాలి; భూర్జపత్రంపై వ్రాసి కంఠంలో గాని భుజంపై గాని ధరించితే—విజయాది ఫలాలు ప్రసాదిస్తాయి।

मृत्युञ्जयःMṛtyuñjaya (conqueror of death)
मृत्युञ्जयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्युञ्जय (प्रातिपदिक; मृत्युम् + जय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (मृत्योः जयः = मृत्युञ्जयः)
गणःgroup/gaṇa
गणः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
लक्ष्मीःLakṣmī
लक्ष्मीः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootलक्ष्मी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
रोचनाद्यैःwith rocanā and the like (materials)
रोचनाद्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरोचना + आदि (प्रातिपदिक; रोचनादि)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (रोचना-आदि = रोचनादि)
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle); विरोध/विशेषार्थक
लेखितःis written/inscribed
लेखितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootलिख् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘written’
भूर्जेon birch-bark
भूर्जे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूर्ज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
तुand/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle)
धारिताःare worn/held
धारिताः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootधृ (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त-प्रत्यय), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; कर्मणि-प्रयोगे ‘worn/held’
कण्ठेon the neck
कण्ठे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकण्ठ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
बाहौon the arm
बाहौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबाहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक अव्यय (quotative/marker)
जयादिदाः(the mantras/gaṇas) beginning with ‘Jaya’
जयादिदाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootजय + आदि + द (प्रातिपदिक; जयादिद)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; तत्पुरुष-समासः (जय-आदि = जयादि)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Mantra as protective dharmic aid when properly inscribed and worn.

Vedantic Theme: Ishvara-anugraha mediated through nama/mantra and niyama (right method).

Application: Prepare a birch-bark talisman inscribed with approved mantras using consecrated pigment; wear at throat/arm for protection in travel, disputes, and undertakings.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana (Uttara/Preta sections): general raksha-mantra and Vishnu-nama protections (theme-level parallel); Garuda Purana: gem/yantra/raksha discussions in Jyotisha-related chapters (section-level parallel)

L
Lakshmi
M
Mṛtyuñjaya

FAQs

This verse presents bhūrja as a traditional medium for inscribing protective formulas, meant to be worn on the body for tangible spiritual protection and auspicious results.

By prescribing Mṛtyuñjaya and related protective formulas to be worn on the neck or arm, the verse frames mantra-inscription as a practical ritual safeguard against danger and misfortune.

If one follows a devotional practice, keep mantra-recitation central and treat any talismanic practice as secondary—done with purity, faith, and ethical living rather than superstition.