Shloka 8

Purusha-Strī-Lakṣaṇa (Samudrika-śāstra): Marks of Kingship, Wealth, Longevity, and Conduct

त्र्याद्यैर्निः स्वा मानवाः स्युर्दुः स्वभाजश्च निन्दिताः / केशाश्च वै कुञ्चिताश्च प्रवासे म्रियते नरः

tryādyairniḥ svā mānavāḥ syurduḥ svabhājaśca ninditāḥ / keśāśca vai kuñcitāśca pravāse mriyate naraḥ

ఇలాంటి త్రయాది లక్షణాల వల్ల మనుష్యులు నిర్ధనులై, దురదృష్టభాజనులై, నిందితులవుతారు. అలాగే జుట్టు ముడుచుకొని గజిబిజిగా మారితే మనిషి ప్రవాసంలోనే మరణిస్తాడు।

त्रि-आद्यैःby the three (and other) signs
त्रि-आद्यैः:
Karana (Instrument)
TypeAdjective
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd case), बहुवचन; तत्पुरुषः (Masculine, Instrumental plural; 'by the three etc. (signs)')
निःस्वाःpoor
निःस्वाः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootनिःस्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; विशेषण (Masculine, Nominative plural; adjectival)
मानवाःmen, humans
मानवाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootमानव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative plural)
स्युःwould be / are (said to be)
स्युः:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन (Optative mood, 3rd person plural)
दुःस्व-भाजःpartakers of misfortune
दुःस्व-भाजः:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootदुःस्व (प्रातिपदिक) + भाज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (Masculine, Nominative plural; 'sharers of bad fortune')
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (Indeclinable; conjunction)
निन्दिताःcondemned
निन्दिताः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootनिन्द् (धातु) → निन्दित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (Masculine, Nominative plural; 'blamed/condemned')
केशाःhairs
केशाः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootकेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन (Masculine, Nominative plural)
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (Indeclinable; conjunction)
वैindeed
वै:
Avyaya (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formअव्यय; निश्चयार्थक/खलु (Indeclinable; emphatic particle)
कुञ्चिताःcurled
कुञ्चिताः:
Visheshana
TypeAdjective
Rootकुञ्च् (धातु) → कुञ्चित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; क्त-प्रत्ययान्त (Masculine, Nominative plural; 'curled')
and
:
Samuccaya
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयबोधक (Indeclinable; conjunction)
प्रवासेin exile / while away from home
प्रवासे:
Adhikarana (Locative)
TypeNoun
Rootप्रवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; अधिकरण (Masculine, Locative singular; in exile/away from home)
म्रियतेdies
म्रियते:
Kriya (Verb)
TypeVerb
Rootमृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद (Present tense, 3rd person singular, Ātmanepada)
नरःa man
नरः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन (Masculine, Nominative singular)

Likely Lord Vishnu speaking to Garuda (Vinata-putra), consistent with the Garuda Purana dialogue frame; exact speaker may vary by edition.

Concept: Certain ominous signs/conditions (‘triads and the like’) correlate with decline—poverty, ill-fate, blame—and culminate in death during sojourn.

Vedantic Theme: Anityatā and duḥkha of saṃsāra; external signs are secondary to inner causality (karma) and the need for spiritual anchoring.

Application: Reduce risk through ethical living and preparedness: maintain supportive ties, avoid reckless travel/choices, and cultivate spiritual practice that steadies the mind amid uncertainty.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Type: foreign land/sojourn (pravāsa)

Related Themes: Garuda Purana Pretakalpa emphasis on the importance of post-death rites and the anxiety around improper circumstances of death (thematic); Garuda Purana śrāddha sections addressing those who die away from home and remedial rites (general parallel)

FAQs

This verse treats certain clustered indicators ("triads and the like") and physical changes as signals of misfortune and possible death, especially during travel or living away from home.

Indirectly: it flags conditions associated with death (mriyate), which in the Garuda Purana context leads into discussions of post-death journey, rites, and consequences—though this specific verse focuses on fore-signs rather than the soul’s route.

Use it as a prompt for caution and self-audit during risky travel—prioritize safety, health, and dharmic conduct, and if following tradition, ensure timely family/ritual responsibilities are not neglected during long absences.