Shloka 60

संहतं चास्फुटिताग्रं रक्तश्मश्रुश्च चौरकः / रक्ताल्पपरुषश्मश्रुकर्णाः स्युः पापमृत्यवः

saṃhataṃ cāsphuṭitāgraṃ raktaśmaśruśca caurakaḥ / raktālpaparuṣaśmaśrukarṇāḥ syuḥ pāpamṛtyavaḥ

దొంగకు జుట్టు గుచ్చుకుపోయి, మురికిగా, చీలిన చివరలతో ఉంటుంది; గడ్డం ఎర్రగా ఉంటుంది. పాపమరణం పొందినవారికి గడ్డం, చెవులు ఎర్రగా, తక్కువగా, రూక్షంగా ఉంటాయని చెప్పబడింది।

संहतम्compact, dense
संहतम्:
Visheshana (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootसम्-हन् (धातु) → संहत (कृदन्त/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc. singular); विशेषण
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
अस्फुटिताग्रम्with an un-split tip
अस्फुटिताग्रम्:
Visheshana (Adjectival qualifier)
TypeAdjective
Rootअ-स्फुटित-अग्र (प्रातिपदिक; नञ् + कृदन्त + प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nom./Acc. singular); विशेषण; समासः—नञ्-तत्पुरुषः (‘स्फुटित’=split, ‘अग्र’=tip)
रक्तश्मश्रुःred beard
रक्तश्मश्रुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्त + श्मश्रु (प्रातिपदिक-द्वय)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Neuter, Nominative singular); कर्मधारय-समासः (‘रक्तं श्मश्रु’=red beard)
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय (conjunction)
चौरकःa thief/robber
चौरकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootचौरक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Nominative singular)
रक्ताल्पपरुषश्मश्रुकर्णाःthose with ears (and) red, scanty, rough beard
रक्ताल्पपरुषश्मश्रुकर्णाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्त + अल्प + परुष + श्मश्रु + कर्ण (प्रातिपदिक-समूह)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative plural); बहुपद-तत्पुरुषसमासः—‘रक्तं (वा) अल्पं परुषं श्मश्रु यस्य’ इति श्मश्रु-विशेषणसमूहः + ‘कर्ण’ (कर्णाः=ear-possessors)
स्युःwould be/are said to be
स्युः:
Kriya (Verb/action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, बहुवचन (3rd person plural)
पापमृत्यवःevil deaths
पापमृत्यवः:
Karta (Predicate nominative)
TypeNoun
Rootपाप + मृत्यु (प्रातिपदिक-द्वय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (Masculine, Nominative plural); कर्मधारयः (‘पापः मृत्यु’=evil death)

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Pāpa and criminality (theft) bear tangible marks; inner vice externalizes as bodily roughness and impurity.

Vedantic Theme: Adharmic saṃskāras shape the embodied condition; karma-phala operates through nāma-rūpa (name-form) in saṃsāra.

Application: Refrain from theft and harmful acts; cultivate cleanliness and sattvic habits; use the teaching as ethical deterrence and self-correction.

Primary Rasa: bibhatsa

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana 1.65 (lakṣaṇa descriptions of pāpa/punya outcomes)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse treats certain physical features as karmic indicators—external marks that symbolically reflect inner conduct (such as theft) and the ripening of sin at the time of death.

By calling some deaths “pāpa-mṛtyu,” the text frames death not only as a biological event but also as a karmic culmination, where wrongdoing is said to manifest in inauspicious traits and conditions.

Use it as an ethical warning: avoid theft and harmful conduct, cultivate honesty and restraint, and treat death-related teachings as motivation for dharmic living and timely repentance.