Shloka 108

Purusha-Strī-Lakṣaṇa (Samudrika-śāstra): Marks of Kingship, Wealth, Longevity, and Conduct

गता पाणितले या च योर्ध्वपादतले स्थिता / स्त्रीणां पुंसां तथा सा स्याद्राज्याय च सुखाय च

gatā pāṇitale yā ca yordhvapādatale sthitā / strīṇāṃ puṃsāṃ tathā sā syādrājyāya ca sukhāya ca

చేతి అరలోకి వెళ్లిన రేఖ, అలాగే పాదం పై తలంపులో ఉన్న రేఖ—స్త్రీలకైనా పురుషులకైనా—రాజ్యసిద్ధికి మరియు సుఖానికి అనుకూలమైన శుభసూచకంగా ఉంటుంది।

गताgone, reaching
गता:
Kriya-visheshana (Participial predicate)
TypeAdjective
Rootगम् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
पाणितलेon the palm
पाणितले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाणितल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (पाणेः तलम्)
याwhich
या:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन; सम्बन्धक-यत्
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
याwhich
या:
Karta (Relative subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धक-यत् (अनुवृत्तिः)
ऊर्ध्व-पादतलेon the upper sole of the foot
ऊर्ध्व-पादतले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक) + पादतल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन; कर्मधारय/तत्पुरुषः (ऊर्ध्वं पादतलम्)
स्थिताsituated
स्थिता:
Kriya-visheshana (Participial predicate)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
स्त्रीणाम्of women
स्त्रीणाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
पुंसाम्of men
पुंसाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुम् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (adverb: likewise/so)
साthat (line)
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन
स्यात्would be, may lead to
स्यात्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
राज्यायfor kingship, sovereignty
राज्याय:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात
सुखायfor happiness
सुखाय:
Sampradana (Purpose/Recipient/सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootसुख (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक-निपात

Lord Vishnu (speaking to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Marks on palm/sole are presented as karmic indicators leading to rulership and happiness.

Vedantic Theme: Karma-phala in the realm of vyavahara; worldly success as a contingent fruit, not ultimate liberation.

Application: Interpret ‘sovereignty’ broadly as self-mastery and leadership earned through merit, discipline, and service.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.65.104-107 (context of bodily loci and auspicious marks)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse treats certain lines on the palm and the upper sole as indicators of punya-based fortune, suggesting that auspicious physical signs reflect prosperity and a capacity for worldly well-being.

By presenting bodily marks as signs linked with kingship and happiness, the verse implies that prior merit (karma/puṇya) can manifest as visible lakṣaṇas and corresponding life outcomes.

Use it as a reminder to prioritize dharmic conduct and merit-creating actions; rather than obsessing over signs, focus on ethical living that the Purana repeatedly connects with lasting well-being.