Shloka 32

सूर्यपुत्रो दहेत्षष्ठीं गमनाद्यासु नास्ति वै / प्रतिपन्नवमीष्वेव चतुर्दश्यष्टमीषु च

sūryaputro dahetṣaṣṭhīṃ gamanādyāsu nāsti vai / pratipannavamīṣveva caturdaśyaṣṭamīṣu ca

సూర్యపుత్రుడు యముడు షష్ఠీ తిథిని ‘దహిస్తాడు’; అయితే ప్రయాణం మొదలైన వాటితో సంబంధించిన దినాల్లో ఇది వర్తించదని చెప్పబడింది. ఈ దోషం ప్రతిపద నుండి ప్రారంభమై నవమీ తిథుల్లో, అలాగే చతుర్దశీ మరియు అష్టమీలో కూడా ఉంటుంది.

सूर्यपुत्रःson of the Sun (Saturn)
सूर्यपुत्रः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक) + पुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive tatpurusha)
दहेत्should burn/afflict
दहेत्:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootदह् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
षष्ठीम्the sixth lunar day
षष्ठीम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootषष्ठी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
गमनाद्यासुin (activities) beginning with travel
गमनाद्यासु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगमन (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन; आदि-तत्पुरुष (ādi-compound: 'beginning with going')
not
:
Nishedha (Negation/निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक अव्यय (negation particle)
अस्तिis/exists
अस्ति:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
वैindeed
वै:
Sambandha/Emphasis (सम्बन्ध/निपातार्थ)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (emphatic particle)
प्रतिपत्on the first lunar day
प्रतिपत्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootप्रतिपत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (in compound context)
नवमीषुon ninth lunar days
नवमीषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootनवमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
एवonly/just
एव:
Avadharana (Restriction/अवधारण)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक अव्यय (restrictive particle)
चतुर्दशीon fourteenth lunar days
चतुर्दशी:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootचतुर्दशी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन (in compound context)
अष्टमीषुon eighth lunar days
अष्टमीषु:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootअष्टमी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), बहुवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinata-putra)

Concept: Yama (Sūryaputra) causes a doṣa on Ṣaṣṭhī; however, for travel-related days the rule may not apply; the doṣa is emphasized on certain ninths (from Pratipadā) and also on Caturdaśī and Aṣṭamī.

Vedantic Theme: Dharma is contextual (deśa-kāla-pātra); even strict rules admit exceptions based on necessity and purpose.

Application: Avoid key undertakings on specified tithis when Yama-doṣa is considered active; apply exception logic for necessary travel per tradition.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.59 (Yama/graha-tithi doṣa discussion)

Y
Yama (Sūryaputra)

FAQs

This verse treats specific lunar days as carrying Yama-associated affliction, implying that dharmic acts should consider tithi to avoid harm and ensure proper results.

By attributing a ‘scorching’ effect to Sūryaputra (Yama) on certain tithis, the verse frames time itself as morally/ritually consequential, aligning conduct with dharma to reduce suffering.

If you follow traditional practice, use a Panchanga to avoid scheduling sensitive rites (and, per tradition, certain undertakings) on the tithis highlighted here, unless an allowed exception applies.