Shloka 15

Sapta-dvīpa Catalog: Plakṣa to Puṣkara, Mānasottara, and the Lokāloka Boundary

ख्यातिश्च पुण्डरीका च सप्तैता वर्षनिम्नगाः / शाकद्वीपेश्वराद्भव्यात्सप्त पुत्राः प्रजज्ञिरे

khyātiśca puṇḍarīkā ca saptaitā varṣanimnagāḥ / śākadvīpeśvarādbhavyātsapta putrāḥ prajajñire

ఖ్యాతి, పుండరీకా—ఇవి వర్షప్రాంతాల ఏడు నదుల్లోకి వస్తాయి; మరియు శాకద్వీపాధిపతిచే భవ్యా నుండి ఏడు కుమారులు జన్మించారు।

ख्यातिःKhyāti (name)
ख्यातिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootख्याति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (नामरूपेण)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
पुण्डरीकाPuṇḍarīkā (name)
पुण्डरीका:
Karta (Appositional subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुण्डरीका (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; (नामरूपेण)
and
:
Samuccaya (Coordination/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक-अव्यय
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या/प्रातिपदिक)
Formसंख्याविशेषण; (यहाँ) प्रथमा बहुवचनार्थे
एताःthese (f.)
एताः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; सर्वनाम
वर्षनिम्नगाःrivers of the varṣa (region)
वर्षनिम्नगाः:
Karta (Predicate nominative/कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्षनिम्नगा (प्रातिपदिक; वर्ष + निम्नगा)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; तत्पुरुष-समास (वर्षस्य निम्नगाः)
शाकद्वीपेश्वरात्from the lord of Śāka-dvīpa
शाकद्वीपेश्वरात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootशाकद्वीपेश्वर (प्रातिपदिक; शाकद्वीप + ईश्वर)
Formपुंलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन; तत्पुरुष-समास
भव्यात्would be / should arise
भव्यात्:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन; परस्मैपद
सप्तseven
सप्त:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसप्त (संख्या/प्रातिपदिक)
Formसंख्याविशेषण; प्रथमा बहुवचनार्थे
पुत्राःsons
पुत्राः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
प्रजज्ञिरेwere born
प्रजज्ञिरे:
Kriya (Verbal action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजन् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन; आत्मनेपद

Lord Vishnu (narrating to Garuda/Vinata-putra in the Garuda Purana dialogue frame)

Concept: Sacred geography: rivers and regions are not merely physical but carriers of dhārmic memory; lineage arises through a dvīpa’s lord, linking polity, land, and progeny.

Vedantic Theme: Unity underlying multiplicity: many rivers/regions within one cosmic body; nāma-rūpa as structured manifestation.

Application: For traditional study, map names to a conceptual cosmographic diagram; for practice, treat rivers/waters as sacred—cultivate ecological reverence.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: dvīpa

Related Themes: Garuda Purana 1.56 (Śākadvīpa section; varṣa and river enumerations)

K
Khyāti
P
Puṇḍarīkā
Ś
Śākadvīpa
B
Bhavyā

FAQs

This verse places Śākadvīpa within the Purāṇic map of the world, linking it to named rivers (varṣa-nimnagāḥ) and a lineage (seven sons), which is how the text structures sacred geography and dynastic order.

It does not directly discuss the soul’s post-death journey; instead, it belongs to the cosmology/genealogy section that frames the universe in which later teachings on dharma, rites, and afterlife are situated.

Use it as a reminder that the Garuda Purana also preserves sacred geography and lineages—helpful for contextual study, recitation indexing, and understanding how Purāṇas organize spiritual knowledge through cosmological mapping.