Shloka 54

स्वशास्त्रविहितैः प्राप्तैर्युवंवस्त्रेति वस्त्रकम् / कविहाविति मन्त्रेण आनयेन्मण्डपं शुभम्

svaśāstravihitaiḥ prāptairyuvaṃvastreti vastrakam / kavihāviti mantreṇa ānayenmaṇḍapaṃ śubham

తన శాస్త్రవిధి ప్రకారం పొందిన వస్త్రాన్ని తీసుకొని “యువం వస్త్రే…” మంత్రం జపించాలి. తరువాత “కవిహా…” మంత్రంతో ఆ వస్త్రాన్ని శుభ మంటపానికి తీసుకురావాలి.

स्वशास्त्रविहितैःby those prescribed in one’s own śāstra
स्वशास्त्रविहितैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootस्व + शास्त्र + विहित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; समासः—तत्पुरुष (स्वशास्त्रे विहित = prescribed in one’s own śāstra)
प्राप्तैःobtained/available
प्राप्तैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeAdjective
Rootप्राप्त (√आप् + प्र, क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle) विशेषण; तृतीया (3rd/Instrumental), बहुवचन; पुं/नपुं
युवंवस्त्रेin/with (the mantra phrase) “yuvaṃvastre”
युवंवस्त्रे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयुवंवस्त्र (प्रातिपदिक; मन्त्रपद)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; मन्त्रपद-उद्धरण (quoted mantra-word)
इतिthus
इति:
Sambandha (Marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-समाप्तिसूचक
वस्त्रकम्a cloth/garment
वस्त्रकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवस्त्रक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
कविहा(the word) “kavihā”
कविहा:
Sambandha (Mantra-quote/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootकविहा (प्रातिपदिक; मन्त्रपद)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; मन्त्रपद-उद्धरण (quoted word)
इतिthus
इति:
Sambandha (Marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण-समाप्तिसूचक
मन्त्रेणwith the mantra
मन्त्रेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमन्त्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/Instrumental), एकवचन
आनयेत्should bring
आनयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootआ√नी (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद
मण्डपम्the pavilion
मण्डपम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootमण्डप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
शुभम्auspicious
शुभम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootशुभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; विशेषण (agreeing with मण्डपम्)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Śāstra-niṣṭhā: use materials acquired according to prescribed rules; ritual correctness as dharmic integrity.

Vedantic Theme: Dharma as support (ādhāra) for sattva and steadiness; right means (upāya-śuddhi) conditions right ends.

Application: Source ritual materials ethically and traditionally; maintain cleanliness and propriety in worship spaces.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Type: ritual-structure

Related Themes: Garuda Purana 1.48 (maṇḍapa/śayyā preparations; mantra-guided handling of upacāras)

FAQs

This verse emphasizes that ritual materials—here, cloth—should be acquired and used according to scriptural rules, ensuring the rite is performed in a dharmic and ritually valid manner.

It gives a procedural instruction: preparing the auspicious maṇḍapa and bringing the required cloth while reciting specific mantras, reflecting the text’s focus on correct ritual sequence (vidhi).

Follow authentic, tradition-based guidance for rites (through qualified priests/textual procedure), use properly sourced materials, and keep the ritual space orderly and auspicious rather than improvised.