Shloka 4

Mṛtyvaṣṭaka of Mārkaṇḍeya: Refuge in Viṣṇu and the Withdrawal of Death

पुरुषं पुष्करक्षेत्रबीजं पुण्यं जगत्पतिम् / लोकनाथं प्रपन्नो ऽस्मि किन्नो मृत्युः करिष्यति

puruṣaṃ puṣkarakṣetrabījaṃ puṇyaṃ jagatpatim / lokanāthaṃ prapanno 'smi kinno mṛtyuḥ kariṣyati

పవిత్రుడైన, జగత్పతియైన, పుష్కరక్షేత్రానికి బీజస్వరూపుడైన, లోకనాథుడైన పరమపురుషుని నేను శరణు పొందితిని—మృత్యువు నాకు ఏమి చేయగలదు?

पुरुषम्the Person (Supreme)
पुरुषम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular)
पुष्करक्षेत्रबीजम्seed/source of Puṣkara-kṣetra
पुष्करक्षेत्रबीजम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपुष्कर + क्षेत्र + बीज (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); तत्पुरुष-समासः (पुष्कर-क्षेत्रस्य बीजम्)
पुण्यम्holy, meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); विशेषणम् (qualifier of the deity)
जगत्पतिम्lord of the world
जगत्पतिम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootजगत् + पति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (जगतः पतिः)
लोकनाथम्protector of the worlds
लोकनाथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootलोक + नाथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (लोकस्य नाथः)
प्रपन्नःsurrendered
प्रपन्नः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र + पद् (धातु) → प्रपन्न (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past Passive Participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अस्मिI am
अस्मि:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
किम्what
किम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular); प्रश्नार्थक
नःof us / to us
नः:
Sambandha (Possessor/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन (Plural); एन्क्लिटिक
मृत्युःdeath
मृत्युः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमृत्यु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
करिष्यतिwill do
करिष्यति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Lord Vishnu (teaching Garuda/Vinata-putra in the Garuda Purana dialogue framework)

Concept: The Supreme Person is the holy source of sacred places and the Lord of worlds; surrender to him nullifies death’s threat.

Vedantic Theme: Bhagavān as jagat-kāraṇa (seed/source) and loka-nātha; tīrtha sanctity derives from the divine, not merely geography—outer pilgrimage points to inner refuge.

Application: Combine tīrtha-smaraṇa with devotion: when visiting Puṣkara (or any tīrtha), center practice on surrender to the Lord; in daily life, treat sacredness as rooted in divine presence and ethical purity.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: tirtha/kṣetra

Related Themes: Garuda Purana: tīrtha-mahātmyas and Viṣṇu as purifier (general internal resonance)

M
Mrityu (Death)
V
Vishnu (implied as Purusha)
P
Pushkara Kshetra

FAQs

This verse presents prapatti—taking refuge in the Lord of the worlds—as a direct antidote to fear, declaring that Death loses its power over one who is truly surrendered to the Supreme.

By centering the soul’s safety in devotion and refuge in the Supreme Person, it implies that spiritual alignment (bhakti/prapatti) is more decisive than fear of Yama or mortality in determining inner protection and right passage.

Regularly cultivate refuge through prayer, remembrance of Vishnu, and ethical living; when facing illness, loss, or anxiety about death, use this verse as a contemplative affirmation of surrender over fear.