Shloka 19

Śiva’s Narasiṃha-Stotra and the Pacification of the Mātṛgaṇas

सृष्ट्वा ताश्च न शक्तो ऽहं संहर्तुमपराजितः / पूर्वं कृत्वा कथं तासां विनाशमभिरोचये

sṛṣṭvā tāśca na śakto 'haṃ saṃhartumaparājitaḥ / pūrvaṃ kṛtvā kathaṃ tāsāṃ vināśamabhirocaye

వారిని సృష్టించిన నేను—అపరాజితుడనైనా—వారిని సంహరించలేను; ముందుగా సృష్టించిన వారి వినాశాన్ని నేను ఎలా కోరగలను?

सृष्ट्वाhaving created
सृष्ट्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Root√सृज् (धातु) (कृदन्त; क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund): ‘having created’
ताःthem (f.)
ताः:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), बहुवचन
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (conjunction: and)
not
:
Sambandha (Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation)
शक्तःable
शक्तः:
Karta (Subject-complement/कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from √शक्)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; क्तान्त विशेषण (able)
अहम्I
अहम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
संहर्तुम्to destroy
संहर्तुम्:
Karman (Complement of śaktaḥ: object of ability)
TypeVerb
Rootसम् उपसर्ग + √हृ (धातु) (कृदन्त; तुमुन्)
Formतुमुनन्त (Infinitive): ‘to destroy/withdraw’
अपराजितःunconquered
अपराजितः:
Karta (Subject-apposition/कर्तृसम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootअन् उपसर्ग + पराजित (प्रातिपदिक; √जि (धातु) + परा उपसर्ग, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; नञ्-समास/उपसर्गयुक्त क्तान्त (unconquered)
पूर्वम्previously / first
पूर्वम्:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपूर्व (प्रातिपदिक/अव्ययीभावप्रयोग)
Formअव्यय; कालवाचक क्रियाविशेषण (adverb: previously/first)
कृत्वाhaving done
कृत्वा:
Kriya-viseshana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Root√कृ (धातु) (कृदन्त; क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्यय (Gerund): ‘having done’
कथम्how
कथम्:
Kriya-viseshana (Interrogative)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formअव्यय; प्रश्नवाचक (interrogative adverb: how)
तासाम्of them
तासाम्:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/Genitive), बहुवचन
विनाशम्destruction
विनाशम्:
Karman (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
अभिरोचयेdo I wish/approve
अभिरोचये:
Kriya (Main action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअभि उपसर्ग + √रुच् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन, आत्मनेपद; ‘I approve/desire’

Lord Vishnu (speaking to Garuda)

Concept: Moral responsibility for one’s creations/actions; the difficulty (and impropriety) of wishing destruction upon what one has initiated.

Vedantic Theme: Karma as binding through agency (kartṛtva) and its consequences; the ethical weight of sṛṣṭi (bringing into being) and saṃhāra (withdrawing).

Application: Before initiating major actions (projects, policies, relationships), consider downstream effects; practice accountability and remediation rather than denial.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: shanta

Related Themes: Garuda Purana 1.231.18 (creation of mothers; disobedience); Garuda Purana 1.231.17 (Śiva’s petition to Narasiṃha-Hari)

L
Lord Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse highlights that the divine principle that creates beings does not delight in their destruction, framing compassion and protection of life as aligned with dharma.

By implying that beings are not created for annihilation, it supports the Purana’s broader view that souls undergo karmic journeys and moral consequences rather than arbitrary destruction.

Avoid harm and vindictiveness: if you are responsible for someone’s welfare (family, students, dependents), do not become the cause of their ruin—act with restraint, protection, and dharmic accountability.