Shloka 24

Prāyaścitta for Food-Contact, Social Contact, Aśauca Periods, and Formal Penance Systems

उदके चोदकस्थं तु स्थलेषु स्थलजं शुचि / पादौ स्थाप्यौ च तत्रैव आचान्तः शुचितामियात्

udake codakasthaṃ tu sthaleṣu sthalajaṃ śuci / pādau sthāpyau ca tatraiva ācāntaḥ śucitāmiyāt

నీటిలో ఉన్నవాడికి నీటిలో ఉన్నదానివల్లే శుచిత నిలుస్తుంది; నేలపై ఉన్నవాడికి నేలపై లభ్యమయ్యేదానివల్ల శుచిత. అక్కడే పాదాలను సరిగా ఉంచి, ఆచమనం చేసి, శుద్ధిని పొందాలి.

उदकेin water
उदके:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootउदक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), एकवचन
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
उदकस्थम्situated in water
उदकस्थम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootउदक (प्रातिपदिक) + स्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
तुbut; indeed
तु:
Sambandha-bodhaka (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय (विरोध/अवधारण particle)
स्थलेषुon dry ground/places
स्थलेषु:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), बहुवचन
स्थलजम्born on land; land-produced
स्थलजम्:
Viśeṣaṇa (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्थल (प्रातिपदिक) + ज (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास; नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
शुचिpure
शुचि:
Viśeṣaṇa (Predicate/qualifier)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; विशेषण
पादौtwo feet
पादौ:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), द्विवचन
स्थाप्यौto be placed
स्थाप्यौ:
Karma (Object to be acted upon/कर्म)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + य (ण्यत्/कृदन्त)
Formकृदन्त (ण्यत्/gerundive—"to be placed"); पुंलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, द्विवचन; पादौ इति विशेष्येण सह
and
:
Samuccaya (Connector/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय)
तत्रthere
तत्र:
Deśa-adhikaraṇa (Locative adverbial)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (देशवाचक/adverb of place)
एवindeed; just
एव:
Avadhāraṇa (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (अवधारण/emphasis particle)
आचान्तःhaving sipped (water); having performed ācamana
आचान्तः:
Karta (Agent/कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + चम् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्यय, past participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
शुचिताम्purity
शुचिताम्:
Karma (Object/goal/कर्म)
TypeNoun
Rootशुचिता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन
इयात्should attain
इयात्:
Kriyā (Main verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootया (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; परस्मैपद

Lord Vishnu (in instruction to Garuda)

Concept: Purity is maintained by appropriate means available in the immediate environment; ācamana seals cleanliness.

Vedantic Theme: Karma-kāṇḍa discipline as preparation (adhikāritva) for higher pursuits; orderliness of conduct supports sattva.

Application: If in water, use water-based means; if on land, use earth/ground-based means as appropriate; place feet properly and perform ācamana to restore ritual cleanliness.

Primary Rasa: shanta

Type: waterbody/ground (generic)

Related Themes: Garuda Purana 1.222.23-27 (śauca and purification procedures)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse links purity to context (water vs. land) and prescribes ācamana as the decisive act that completes cleanliness before religious acts.

Indirectly: Garuda Purana emphasizes correct dharmic conduct and ritual readiness; maintaining śauca supports the proper performance of rites that aid the departed and uphold cosmic order.

Before prayer, śrāddha-related observances, or temple worship, follow situational cleanliness and perform ācamana mindfully to enter the act with physical and mental purity.