Shloka 29

Snāna-Śauca Krama: Varuṇa–Āpaḥ Mantras, Aghamarṣaṇa, Sūrya-Upasthāna, and Sarva-Tarpaṇa

आपो मा तस्मादेनसः पावमानश्च मुञ्चतु इविष्मतो विमा आपोहविष्मान् आविरासति / हविष्मान् देव असुरो हविष्मान् अस्तु सूर्यः / देवीरापो अपा पत्न्या यश्च ऊर्मिर्हविष्यः इन्द्रियवान्मादित्यन्तनः तं देवेभ्यो देवता दाभुशुक्रलेभ्यस्तेषां भागकर्षिवसिसमुद्रस्य दक्षिण्याग्रयासिमेनापोग्रर्भिरश्मतमोधोः / आपो देवी मधुमतीरगृह्णन्तु ह्यन्नती राजस्वतिलाः / याभिर्मित्रावरुणस्य सिञ्चयाभिरिन्द्रमनयत्यन्न वाती वद्रुपदां शन्नो देवी अपामसृग्द्वयसंसूर्ये सन्तं समाहितं अपांरसस्य यो रस्य यो गृह्णास्युत्तमम् / आपो देवीरुपसूर्य मधुमतीवयस्याय प्रजाभ्यः तासा मास्थानात्वर्जिहतामोषधयः सपिप्पलाः / पुनन्तु मा पितरः सौम्यासः पुनन्त्वनापि पिता सहसाः पवित्रेण गतायुषा / पुनन्तु मा पितामहाः पुनन्तु प्रपितामहाः / पवित्रेण गतायुषा विश्वमायुर्व्यश्रवैः / अग्न आयूंषि परसत्माचरोर्जमिषञ्च त्वचे वावस्वत्वच्छूनाम् / पुनन्तु मा देवजनाः पुनन्तु मनसा धियः / पुनन्तु विश्वा भूतानि जातवेदः ! पुनीहि मा / पवित्रेण पुनीहि मा शुक्रेण देव दीद्यत् / अग्ने क्रत्वा क्रतूंरनु / यत्ते पवित्रमर्चिष्यग्ने विततमन्तरा ब्रह्मा तेन पुनातु मा / पवमानः सुवर्जनः / पवित्रेण विचर्षणिः / यः पोता स पुनातु मा / उभाभ्यां देव सवितः / पवित्रेण सवेन च / इदं ब्रह्मपुनीमहे / वैश्वदेवीः पुनती देव्या गृभ्नास्यामिसावक्ष्यस्तान्नोवीत पूज्याः / तयामदन्तः सधमादेषु वयं स्याम पतयो रयीणाम् / चित्प तिर्मा पुनात्वच्छिद्रेण पवित्रेण सूर्यस्य रश्मिभिः / तस्य ते पवित्रपूतस्य यत्कामः / प्रणितच्छकेयं देवो वाक्पतिर्मा सविता त्वच्छिद्रेण पवित्रेण सूर्यस्य रश्मिभिः / तस्य ते पवित्रपते ! पवित्रपूतस्य चत्कामः / पुनस्तच्छकेयं द्युपतिं अयं गौः पृश्रिरक्रमीसदशशतं मातरं पुनः पितरञ्च प्रयस्मः / देवो मा सविता पुनात्वच्छिद्रेण पवित्रेण सूर्यस्य रश्मिभिः / तस्य ते पवित्रपते पवित्रपूतस्य यत्कामः पुनातच्छकेयम्? / ॐ तद्विष्णोः परमं पदं सदा पश्यन्ति सूरयः / दिवीव चक्षुराततम्

āpo mā tasmādenasaḥ pāvamānaśca muñcatu iviṣmato vimā āpohaviṣmān āvirāsati / haviṣmān deva asuro haviṣmān astu sūryaḥ / devīrāpo apā patnyā yaśca ūrmirhaviṣyaḥ indriyavānmādityantanaḥ taṃ devebhyo devatā dābhuśukralebhyasteṣāṃ bhāgakarṣivasisamudrasya dakṣiṇyāgrayāsimenāpograrbhiraśmatamodhoḥ / āpo devī madhumatīragṛhṇantu hyannatī rājasvatilāḥ / yābhirmitrāvaruṇasya siñcayābhirindramanayatyanna vātī vadrupadāṃ śanno devī apāmasṛgdvayasaṃsūrye santaṃ samāhitaṃ apāṃrasasya yo rasya yo gṛhṇāsyuttamam / āpo devīrupasūrya madhumatīvayasyāya prajābhyaḥ tāsā māsthānātvarjihatāmoṣadhayaḥ sapippalāḥ / punantu mā pitaraḥ saumyāsaḥ punantvanāpi pitā sahasāḥ pavitreṇa gatāyuṣā / punantu mā pitāmahāḥ punantu prapitāmahāḥ / pavitreṇa gatāyuṣā viśvamāyurvyaśravaiḥ / agna āyūṃṣi parasatmācarorjamiṣañca tvace vāvasvatvacchūnām / punantu mā devajanāḥ punantu manasā dhiyaḥ / punantu viśvā bhūtāni jātavedaḥ ! punīhi mā / pavitreṇa punīhi mā śukreṇa deva dīdyat / agne kratvā kratūṃranu / yatte pavitramarciṣyagne vitatamantarā brahmā tena punātu mā / pavamānaḥ suvarjanaḥ / pavitreṇa vicarṣaṇiḥ / yaḥ potā sa punātu mā / ubhābhyāṃ deva savitaḥ / pavitreṇa savena ca / idaṃ brahmapunīmahe / vaiśvadevīḥ punatī devyā gṛbhnāsyāmisāvakṣyastānnovīta pūjyāḥ / tayāmadantaḥ sadhamādeṣu vayaṃ syāma patayo rayīṇām / citpa tirmā punātvacchidreṇa pavitreṇa sūryasya raśmibhiḥ / tasya te pavitrapūtasya yatkāmaḥ / praṇitacchakeyaṃ devo vākpatirmā savitā tvacchidreṇa pavitreṇa sūryasya raśmibhiḥ / tasya te pavitrapate ! pavitrapūtasya catkāmaḥ / punastacchakeyaṃ dyupatiṃ ayaṃ gauḥ pṛśrirakramīsadaśaśataṃ mātaraṃ punaḥ pitarañca prayasmaḥ / devo mā savitā punātvacchidreṇa pavitreṇa sūryasya raśmibhiḥ / tasya te pavitrapate pavitrapūtasya yatkāmaḥ punātacchakeyam? / oṃ tadviṣṇoḥ paramaṃ padaṃ sadā paśyanti sūrayaḥ / divīva cakṣurātatam

దివ్య ఆపః (జలదేవతలు) మరియు పావమాన ప్రవాహం నన్ను పాపమలినతల నుండి విముక్తి చేయుగాక. హవిష్యవాహకమైన జలాలు ప్రకాశించుగాక; దేవులలో గానీ ప్రతిపక్ష శక్తులలో గానీ లెక్కింపబడినా సూర్యుడు హోమార్పణకు మంగళకరుడగుగాక. ఋతధర్మపు పత్నులైన జలదేవతలారా, హవ్యరూప తరంగంతో కలిసి ఇంద్రియబలాన్ని ప్రసాదించి ఆదిత్యసంతతిని పోషించండి; తేజస్సుగల అజేయ దేవతలు తమ తమ భాగాన్ని నియమించి మమ్మల్ని రక్షించుగాక. మధురమైన, మధువాహినీ, అన్నదాత్రీ, రాజసంపదనిచ్చే జలదేవతలారా, నన్ను గ్రహించి శుద్ధి చేయండి; మిత్ర-వరుణులు తృప్తిచెందే, ఇంద్రుడు బలపడే ఆ జలాలతో మాకు శుభం కలుగుగాక; జలరసం పరమసారం మా అంతరంలో స్థిరపడుగాక. సూర్యసన్నిహిత మధుమయ జలధారలు ప్రజల హితార్థం జీవనదాయినులగుగాక; వాటి స్థానమునుండి పిప్పలంతో కూడిన ఔషధులు ఉద్భవించుగాక. సౌమ్య పితృదేవతలు—తండ్రులు, తాతలు, పరతాతలు—దీర్ఘాయుష్కరమైన పవిత్రంతో నన్ను శుద్ధి చేయుగాక. అగ్నిదేవా, మా ఆయుష్షు, శక్తి, పోషణ పెంపొందించు; దేవగణాలు, మనస్సు, బుద్ధి శుద్ధమగుగాక; సమస్త భూతాలు నన్ను శుద్ధి చేయుగాక. జాతవేదా, ప్రకాశమాన పవిత్రంతో నన్ను శుద్ధి చేయు. అగ్నీ, నీ జ్వాలలో విస్తరించిన పవిత్రంతో బ్రహ్మ నన్ను పవిత్రం చేయుగాక; పావమానుడు, సుజనోద్ధారకుడు, స్పష్టదర్శి పోతృ నన్ను శుద్ధి చేయుగాక. సవితృదేవా, పవిత్రంతోను దాని ప్రేరణతోను మేము ఈ బ్రహ్మవాణిని శుద్ధి చేసుకొందుము; వైశ్వదేవీ శుద్ధులు పూజ్యములు—వాటి సాంగత్యంలో మేము ఐశ్వర్యాధిపతులమగుదుము. వాక్పతి మరియు సవిత సూర్యకిరణాల నిర్దోష పవిత్రంతో నన్ను శుద్ధి చేయుగాక, పవిత్రశుద్ధుని కోరిక సిద్ధించుగాక; మళ్లీ మళ్లీ సవిత శుద్ధి చేయుగాక, లక్ష్యం నెరవేరుగాక. చివరికి విష్ణువు పరమపదాన్ని మేము సదా దర్శించుదుము; జ్ఞానులు దానిని ఆకాశంలో వ్యాపించిన నేత్రమువలె చూస్తారు।

आपःwaters
आपः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
माme
मा:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/द्वितीया-एकवचनरूपम् (enclitic), here द्वितीया (2nd) एकवचन; ‘me’
तस्मात्from that
तस्मात्:
Apadana (Source)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, पञ्चमी (5th), एकवचन
एनसःfrom sin
एनसः:
Apadana (Source)
TypeNoun
Rootएनस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी/षष्ठी (5th/6th), एकवचन; here पञ्चमी (from sin)
पावमानःpurifying
पावमानः:
Karta (Agent qualifier)
TypeAdjective
Rootपू (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकाले शानच्-प्रत्ययान्त (present middle participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; (सविता/अग्नि/सोम) इत्यादेः विशेषण
and
:
Sambandha (Connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय
मुञ्चतुmay (he/it) release
मुञ्चतु:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलोट् (imperative), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
इविष्मतःof the impetuous/strong
इविष्मतः:
Sambandha (Genitive)
TypeAdjective
Rootइविष्मत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; वैदिक-रूपम्
विapart/fully
वि:
Sambandha (Preverb/particle)
TypeIndeclinable
Rootवि (अव्यय/उपसर्ग)
Formउपसर्ग/निपात
माme
मा:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd), एकवचन; पुनरुक्तम्
आपःwaters
आपः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअप् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
हविष्मान्possessing oblation
हविष्मान्:
Karta (Subject qualifier)
TypeAdjective
Rootहविष्मत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; वैदिक-रूपम्
आविरासतिmanifests/appears
आविरासति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootआविर् + √अस् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद; वैदिक-प्रयोगः
हविष्मान्oblation-bearing
हविष्मान्:
Karta (Qualifier)
TypeAdjective
Rootहविष्मत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
देवO god
देव:
Sambodhana (Address)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन
असुरःAsura
असुरः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootअसुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
हविष्मान्oblation-bearing
हविष्मान्:
Karta (Qualifier)
TypeAdjective
Rootहविष्मत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
अस्तुlet (it) be
अस्तु:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (imperative/benedictive), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन, परस्मैपद
सूर्यःSun
सूर्यः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
Om
:
Sambandha (Invocation)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणवः, अव्यय
तत्that
तत्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
विष्णोःof Viṣṇu
विष्णोः:
Sambandha (Genitive)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन
परमम्supreme
परमम्:
Karma (Qualifier)
TypeAdjective
Rootपरम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; पदम् इति विशेषण
पदम्place/step
पदम्:
Karma (Object)
TypeNoun
Rootपद (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
सदाalways
सदा:
Kriya-vishesana (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक अव्यय (adverb of time)
पश्यन्तिsee
पश्यन्ति:
Kriya (Action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष (3rd), बहुवचन, परस्मैपद
सूरयःsages
सूरयः:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootसूरि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
दिविin heaven
दिवि:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootदिव् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी (7th), एकवचन
इवlike
इव:
Sambandha (Comparison)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमानवाचक अव्यय
चक्षुःeye
चक्षुः:
Karma (Comparand)
TypeNoun
Rootचक्षुस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन
आततम्stretched out/spread
आततम्:
Karma (Qualifier)
TypeAdjective
Rootआ√तन् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd), एकवचन; चक्षुः इति विशेषण

Lord Vishnu (teaching Garuda; ritual mantras cited as śruti for purification)

Concept: Purification (pavana/pavitra) of body, mind, and intention through Vedic agencies, enabling fulfillment of righteous desire and culminating in contemplation of Viṣṇu’s supreme state.

Vedantic Theme: Antaḥkaraṇa-śuddhi leading to higher darśana; the ‘eye spread in heaven’ suggests all-pervading consciousness and the goal of God-realization.

Application: Use purification mantras (Āpaḥ, Pavamāna, Agni, Savitṛ) with ācāmana/snana; include remembrance of Pitṛs; conclude with ‘tad viṣṇoḥ paramaṃ padam’ as a daily contemplative refrain.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: cosmic/ritual space

Related Themes: Garuda Purana 1.214.31 (Drupadā thrice; Aghamarṣaṇa); Garuda Purana 1.214.32 (standing before Āditya with flowers)

Ā
Āpaḥ (Waters)
P
Pavamāna
S
Sūrya
M
Mitra
V
Varuṇa
I
Indra
P
Pitṛs
A
Agni (Jātavedas)
S
Savitṛ
B
Brahmā
V
Viṣṇu

FAQs

This verse treats sacred waters as a direct purifier that loosens enas (sin/defilement) and restores vitality, making it foundational for cleansing before śrāddha, tarpaṇa, and other death-rite observances.

By invoking Pitṛs, Agni, Savitṛ, and Viṣṇu’s supreme abode, it frames purification as preparation for auspicious post-death transition—reducing impurity that obstructs the preta’s onward movement and aligning the rites with divine order.

Use the teaching as a principle: approach ancestral rites, funerary duties, and daily worship with inner and outer cleanliness—remembering that purification is not only bathing, but also clarifying intention, speech, and mind.