Shloka 16

Prāṇeśvara Garuḍa-Mantra: Timing (Velā), Nāga-Grahas, Nyāsa, Haṃsa-Rite, and Viṣa-Cikitsā

गले कुरु न्यसेद्धीमान्कुले च गुल्फयोः स्मृतः / स्वाहा पादयुगे चैव युगहा न्यास ईरितः

gale kuru nyaseddhīmānkule ca gulphayoḥ smṛtaḥ / svāhā pādayuge caiva yugahā nyāsa īritaḥ

బుద్ధిమంతుడు కంఠమున న్యాసం చేయవలెను; అది కులమున (భుజమున) మరియు గుల్ఫములలో (మడమలలో) కూడా స్మృతమై ఉంది. ‘స్వాహా’ అని ఉచ్చరించి రెండు పాదములపై కూడా న్యాసం చేయవలెను—ఇదే పాదయుగ న్యాసమని ప్రకటించబడింది.

गलेin the throat/neck
गले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन
कुरुdo; perform
कुरु:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलोट् (Imperative), मध्यमपुरुष (2nd person), एकवचन; परस्मैपद
न्यसेत्should place
न्यसेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootनि + अस्/स्य (धातु: न्यस्)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
धीमान्the wise person
धीमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधीमत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; गुणवाचक-शब्दः (one who possesses intellect)
कुलेin the forearm/lineage-place (here: on the arm)
कुले:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootकुल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
गुल्फयोःat the two ankles
गुल्फयोः:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootगुल्फ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी/सप्तमी-विभक्ति (Genitive/Locative), द्विवचन (Dual); here locative sense ‘at/on the two ankles’
स्मृतःis stated/remembered
स्मृतः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootस्मृ (धातु) → स्मृत (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘is said/remembered’
स्वाहाsvāhā (ritual utterance)
स्वाहा:
Sambandha (Mantra particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootस्वाहा (अव्यय/मन्त्रपद)
Formमन्त्र-निपात (ritual exclamation)
पाद-युगेon the pair of feet
पाद-युगे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootपाद (प्रातिपदिक) + युग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; समासः—तत्पुरुषः (पादयोः युगम् = pair of feet)
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
एवindeed; just
एव:
Sambandha (Emphasis/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphatic particle)
युगहा(the nyāsa called) Yugahā
युगहा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयुगहा (प्रातिपदिक/मन्त्रनाम)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; मन्त्र/न्यास-नाम (name of a nyāsa/placement)
न्यासःnyāsa (ritual placement)
न्यासः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootन्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
ईरितःhas been declared
ईरितः:
Kriya (Predicate/क्रिया)
TypeVerb
Rootईर् (धातु) → ईरित (कृदन्त, क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (Past passive participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘has been declared’

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Nyāsa sacralizes the body; correct placement and utterance activate protective efficacy.

Vedantic Theme: Body-mind as an instrument (upādhi) that can be purified/ordered through śabda and saṅkalpa.

Application: Perform nyāsa with attention: throat, forearm, ankles, and feet with ‘svāhā’—emphasizing clarity of pronunciation and mindful touch.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana 1.19.15 (praṇava placement); Garuda Purana 1.19.17 (japa and protective thread); Garuda Purana 1.19.19 (lotus/yantra writing)

FAQs

This verse treats nyāsa as a precise ritual installation of mantra-power on specific body points, supporting purity, protection, and correct performance of rites.

Indirectly: by prescribing bodily mantra-installation, it emphasizes ritual preparedness and protection connected with preta-related rites, which are taught to aid the departed and the living in dharmic observance.

If following traditional practice under guidance, one can learn the correct nyāsa placements and mantra utterances (such as “svāhā”) to keep ritual actions disciplined and text-aligned rather than improvised.