Shloka 11

Gaṇapati-Mantra Siddhi, Vighna-Nivāraṇa Rites, Vśīkaraṇa-Style Applications, and Cikitsā

Therapeutic Formulas

गोरोचना मीनपित्तमाभ्याञ्च कृतवर्तिकः / यः पुमांस्तिलकं कुर्याद्वामहस्तकनिष्ठया / स करोति वशे सर्वं त्रैलोक्यं नात्र संशयः

gorocanā mīnapittamābhyāñca kṛtavartikaḥ / yaḥ pumāṃstilakaṃ kuryādvāmahastakaniṣṭhayā / sa karoti vaśe sarvaṃ trailokyaṃ nātra saṃśayaḥ

గోరోచనా మరియు చేప పిత్తంతో వర్ణవర్తికను తయారు చేసి, యెవడు ఎడమచేతి చిటికెన వేలితో తిలకం చేస్తాడో, అతడు సమస్త త్రిలోకమును వశపరచును—ఇందులో సందేహం లేదు।

गोरोचनाgorocanā (yellow pigment)
गोरोचना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootगोरोचना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया? (करण) एकवचन/प्रथमा एकवचन; अत्र ‘आभ्याम्’ इत्यनेन सह युग्मे द्रव्यनिर्देशः—गोरोचना (one ingredient)
मीन-पित्तम्fish bile
मीन-पित्तम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootमीन (प्रातिपदिक) + पित्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘fish bile’ (ingredient)
आभ्याम्with these two
आभ्याम्:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootइदम्/एतद्? (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्विवचन, तृतीया (करण); ‘with these two’ (refers to gorocanā and mīnapitta)
and
:
Sambandha (Conjunction/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-निपात (and)
कृत-वर्तिकःhaving prepared a wick/paste-stick
कृत-वर्तिकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootकृत (कृ, क्त/कृदन्त) + वर्तिका (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘one who has made a wick/paste-stick’
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; सम्बन्ध-प्रत्यय (relative pronoun)
पुमान्a man
पुमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
तिलकम्tilaka mark
तिलकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतिलक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
कुर्यात्should apply
कुर्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘should make/apply’
वाम-हस्त-कनिष्ठयाwith the left hand’s little finger
वाम-हस्त-कनिष्ठया:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवाम (प्रातिपदिक) + हस्त (प्रातिपदिक) + कनिष्ठा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (करण), एकवचन; ‘with the little finger of the left hand’
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
करोतिmakes
करोति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट् (present), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वशेunder control
वशे:
Adhikarana (State-location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootवश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण), एकवचन; ‘in (his) control’
सर्वम्all
सर्वम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; त्रैलोक्यं विशेषयति
त्रै-लोक्यम्the three worlds
त्रै-लोक्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootत्रि (संख्या-प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
not
:
Sambandha (Particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात (negation particle)
अत्रhere
अत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (here)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन

Lord Vishnu (in dialogue with Garuda/Vinatā-putra)

Concept: Specific materials (gorocanā, mīna-pitta) and method (vartikā; left little finger) are claimed to guarantee vaśīkaraṇa over all realms.

Vedantic Theme: Demonstrates karma-siddhi absolutism (‘nātra saṃśayaḥ’) versus Vedāntic insistence on impermanence of powers and primacy of liberation.

Application: As cultural text: documents ritual-technical detail; as guidance: cultivate certainty and precision in practice, but apply toward self-discipline and compassionate influence, not domination.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: raudra

Type: cosmic-scope (conceptual)

Related Themes: Garuda Purana 1.185.8-10 (homa and tilaka vaśīkaraṇa)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse presents tilaka as a ritual act believed to confer extraordinary influence, emphasizing the Purana’s inclusion of practical (and sometimes occult) ritual prescriptions within the Ācāra section.

It does not directly discuss the soul’s post-death journey; instead, it belongs to a ritual-instruction context, describing a specific tilaka procedure claimed to yield worldly (trailokya) influence.

Treat the verse as a historical ritual reference: if practicing tilaka, focus on its devotional and ethical intent rather than coercive aims, aligning outer marks with inner self-discipline (dharma).