Shloka 32

Bhāiṣajya-yoga

Remedial Formulas), Rakṣā-prayoga (Protections), and Adbhuta-kriyā (Wonder-Working Procedures

तथेन्द्रवारुणीमूलं वारिपीतं विषादिहृत् / सुरभिकामूलपा नाद्वा तन्नाशो भवेच्छिव

tathendravāruṇīmūlaṃ vāripītaṃ viṣādihṛt / surabhikāmūlapā nādvā tannāśo bhavecchiva

అలాగే ఇంద్రవారుణీ మూలాన్ని నీటితో త్రాగితే విషాది బాధలు తొలగుతాయి. లేదా సురభికా మూలపానం చేయడం వల్ల ఆ (విషబాధ) నశిస్తుంది—ఓ శివా.

तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण
इन्द्रवारुणीमूलम्root of indravāruṇī
इन्द्रवारुणीमूलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइन्द्रवारुणी (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘इन्द्रवारुण्याः मूलम्’
वारिपीतम्taken with water
वारिपीतम्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपा (धातु) + वारि (प्रातिपदिक)
Formकृदन्त (क्त/PPP ‘पीत’), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘वारिणा/वारि-सहितं पीतम्’
विषादिहृत्removing poison etc.
विषादिहृत्:
Visheshana (Adjective/विशेषण)
TypeAdjective
Rootविष (प्रातिपदिक) + आदि (प्रातिपदिक) + हृ (धातु)
Formकृदन्त (क्विप्/‘हृत्’ = ‘हरति’), प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘विषादीन् हरति’
सुरभिकामूलपाone who takes the root of surabhikā (or the root-drink of surabhikā)
सुरभिकामूलपा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसुरभिका (प्रातिपदिक) + मूल (प्रातिपदिक) + पा (धातु)
Formकृदन्त/नामधातु-प्रयोग: ‘मूलप’ (one who drinks/uses root); स्त्रीलिङ्ग/पुंलिङ्ग-प्रयोगे प्रथमा, एकवचन; समास: ‘सुरभिकायाः मूलपः/मूलपा’
not
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेधार्थक निपात (negation)
अद्वाor (in ‘not … or …’)
अद्वा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअथवा/वा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक (or) — पाठे ‘नाद्वा’ = ‘न + अथवा/वा’
तत्of that
तत्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), एकवचन; ‘तस्य’ (genitive) implied in ‘तन्नाशः’
नाशःdestruction/cessation
नाशः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
भवेत्would occur
भवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ्, प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
शिवO Śiva
शिव:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootशिव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (8th), एकवचन

Lord Vishnu (in the Garuda–Vishnu dialogue; the verse concludes with a vocative ‘O Śiva’ as an address/benediction in some recensions)

Concept: Rakṣā (protection) and compassionate response to crisis; medicine as a dharmic act in the face of विष (poison).

Vedantic Theme: Divine order accommodates practical means; invoking the sacred while applying worldly remedies.

Application: Take indravāruṇī root with water to counter poison-related afflictions; alternatively drink surabhikā-root preparation for destruction of the toxic condition, with expert oversight due to potency.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: bhayanaka

Related Themes: Garuda Purana 1.184 (viṣa-hara remedies; continuation of therapeutic catalog)

S
Shiva

FAQs

This verse shows that the Garuda Purana also preserves practical dharmic life-guidance, including traditional antidotal plant remedies used to counteract poison and acute afflictions.

It does not directly describe the soul’s post-death journey; instead, it focuses on preserving life and health through remedies, which supports one’s capacity to follow dharma and complete duties.

Treat it as a historical-scriptural reference to traditional medicine; for real poisoning, seek immediate emergency medical care, while understanding the verse as part of India’s classical antidote tradition.