Shloka 79

Netra–Nāsa–Mukha Cikitsā, Vraṇa/Bhasma Prayoga, Jvara–Vāta Remedies, and Protective/Uccāṭana Procedures

उलूककृष्णकाकस्य बिल्वस्याथ समिच्छतम् / रुधिरेण समायुक्तं ययोर्नाम्ना तु हूयते / तयोर्मध्ये महावैरं भवेन्नास्त्यत्र संशयः

ulūkakṛṣṇakākasya bilvasyātha samicchatam / rudhireṇa samāyuktaṃ yayornāmnā tu hūyate / tayormadhye mahāvairaṃ bhavennāstyatra saṃśayaḥ

బిల్వవృక్ష సమిధను కోరుకొని, గుడ్లగూబ మరియు నల్ల కాకి పేర్లను ఉచ్చరిస్తూ రక్తమిశ్రిత ఆహుతి ఇస్తే—ఆ ఇద్దరి మధ్య మహావైరము కలుగుతుంది; ఇందులో సందేహం లేదు।

उलूक-कृष्ण-काकस्यof the (ulūka-)black crow
उलूक-कृष्ण-काकस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootउलूक (प्रातिपदिक) + कृष्ण (प्रातिपदिक) + काक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (कृष्णः काकः = black crow; उलूककृष्णकाकः = owl-like/ulūka-related black crow, as a specific bird)
बिल्वस्यof bilva (wood/fruit)
बिल्वस्य:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootबिल्व (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन
अथthen/and
अथ:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्यय; अनुक्रम/आरम्भार्थक-निपातः (then/and further)
समिच्छतम्desiring/choosing (it)
समिच्छतम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम्+इष्/इच्छ् (धातु) + शतृ (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त (present participle), उपसर्गः सम्
रुधिरेणwith blood
रुधिरेण:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootरुधिर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
समायुक्तम्combined/mixed
समायुक्तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeAdjective
Rootसम्+आ+युज् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया/प्रथमा (2nd/1st), एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त भूतकर्मणि कृदन्त (joined/combined)
ययोःof which two/of the two
ययोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन; सर्वनाम
नाम्नाby the name
नाम्ना:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootनामन् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन
तुindeed/but
तु:
Sambandha/Emphasis (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; विरोध/विशेषार्थक-निपातः (but/indeed)
हूयतेis offered/invoked
हूयते:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootहु (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), कर्मणि प्रयोगः (Passive), प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचन; यज्ञार्थे (is offered/invoked)
तयोःof those two
तयोः:
Sambandha (Genitive/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसक, षष्ठी (6th/षष्ठी), द्विवचन; सर्वनाम
मध्येbetween/in the midst
मध्ये:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन
महा-वैरम्great enmity
महा-वैरम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + वैर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; समासः—कर्मधारयः (महच्च तत् वैरम्)
भवेत्would arise/become
भवेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचन
not
:
Negation (Nipata/निपात)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध-निपातः (negation)
अस्तिis
अस्ति:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलट्-लकारः (Present), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः (3rd), एकवचन
अत्रhere
अत्र:
Kriya-vishesana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-अव्यय (locative adverb)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra)

Concept: Deliberate cultivation of hatred through ritualized intent generates powerful negative karmic momentum and social rupture.

Vedantic Theme: Saṅkalpa and vāsanā: feeding enmity strengthens bondage; tamasic/rajasic impulses obscure sattva.

Application: Do not instrumentalize sacred materials for harm; practice reconciliation and restraint to prevent cycles of retaliation.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bibhatsa

Type: forest/ritual ground

Related Themes: Garuda Purana: pragmatic mantra/abhichāra passages (owl/crow motifs in ominous rites); Garuda Purana: warnings about papa and social harm (general)

U
Uluka (owl)
K
Krishna-kaka (black crow)
B
Bilva tree

FAQs

This verse highlights that offerings mixed with impure substances like blood, combined with specific name-invocations, are described as producing harmful outcomes such as mutual enmity—implying the text’s concern with intention and ritual purity.

By stating that enmity will certainly arise from such an act, the verse frames ritual action (karma) as causally potent—especially when performed with harmful intent—leading to predictable negative results.

Avoid rituals or practices intended to harm others; instead, align prayers and offerings with dharma—seeking reconciliation, protection, and ethical conduct.