Shloka 73

उदुम्बरप्रमाणेन सप्ताहं भक्षणात्समम् / पुमांश्च बलवान्स स्याज्जीवेद्वर्षशतद्वयम् / ॐ ठ ठ ठ इति सर्ववश्यप्रयोगेषु प्रयुक्तः सर्वकामकृत्

udumbarapramāṇena saptāhaṃ bhakṣaṇātsamam / pumāṃśca balavānsa syājjīvedvarṣaśatadvayam / oṃ ṭha ṭha ṭha iti sarvavaśyaprayogeṣu prayuktaḥ sarvakāmakṛt

ఉదుంబర ఫల ప్రమాణంలో ఒక వారం పాటు సమంగా భక్షించితే పురుషుడు బలవంతుడై, రెండువందల సంవత్సరాలు జీవించగలడు. ‘ఓం ఠ ఠ ఠ’ అనే మంత్రం సర్వ వశ్య-ప్రయోగాలలో వినియోగింపబడి, సర్వకామసిద్ధిని కలిగించునని చెప్పబడింది.

उदुम्बरप्रमाणेनby the measure of an udumbara (fruit)
उदुम्बरप्रमाणेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootउदुम्बर (प्रातिपदिक) + प्रमाण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (3), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (उदुम्बरस्य प्रमाणेन)
सप्ताहम्for a week
सप्ताहम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootसप्ताह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; कालपरिमाण (duration)
भक्षणात्from eating/through consumption
भक्षणात्:
Apadana (Source/अपादान)
TypeNoun
Rootभक्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (5), एकवचन; अपादानार्थे (from the act of eating)
समम्equally/regularly
समम्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; क्रियाविशेषणवत् (adverbial use)
पुमान्a man
पुमान्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootपुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक अव्यय (conjunction)
बलवान्strong
बलवान्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootबलवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; विशेषण (पुमान्)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; सर्वनाम
स्यात्would become/should be
स्यात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
जीवेत्would live
जीवेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootजीव् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
वर्षशतद्वयम्two hundred years
वर्षशतद्वयम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootवर्ष (प्रातिपदिक) + शत (प्रातिपदिक) + द्वय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2), एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः/द्विगु-प्रायः (शतद्वयम् = द्वे शते; वर्षाणां शतद्वयम्)
Om
:
Sambandha (Mantric particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootॐ (अव्यय/प्रणव)
Formप्रणव (sacred syllable), मन्त्राङ्ग
ṭha (seed syllable)
:
Sambandha (Mantric particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootठ (बीजाक्षर/अव्यय)
Formबीजाक्षर (mantric syllable), पुनरुक्ति 1
ṭha
:
Sambandha (Mantric particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootठ (बीजाक्षर/अव्यय)
Formबीजाक्षर (mantric syllable), पुनरुक्ति 2
ṭha
:
Sambandha (Mantric particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootठ (बीजाक्षर/अव्यय)
Formबीजाक्षर (mantric syllable), पुनरुक्ति 3
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotation marker/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण/समाप्त्यर्थक अव्यय (quotative particle)
सर्ववश्यप्रयोगेषुin all subjugation/attraction rites
सर्ववश्यप्रयोगेषु:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + वश्य (प्रातिपदिक) + प्रयोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7), बहुवचन; तत्पुरुषः (सर्ववश्यस्य प्रयोगेषु)
प्रयुक्तःemployed/used
प्रयुक्तः:
Kriya (Predicate participle/क्रिया)
TypeVerb
Rootप्र + युज् (धातु)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; कर्मणि/भावे प्रयोगः (used/employed)
सर्वकामकृत्fulfiller of all desires
सर्वकामकृत्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक) + कृ (धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1), एकवचन; उपपद-तत्पुरुषः (सर्वान् कामान् करोति इति)

Lord Vishnu (in instruction to Garuda/Vinata-putra, typical Garuda Purana dialogue frame)

Dosha: Vata

Concept: Sādhana depends on niyama (fixed measure and duration) and mantra-prayoga for intended phala.

Vedantic Theme: Saṅkalpa and karma-phala: intention + disciplined act shapes experiential results within vyavahāra.

Application: Maintain a strict 7-day regimen with consistent dosage; treat mantra as a formal component of the procedure, not casual speech.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

Related Themes: Garuda Purana 1.177 (mantra-prayoga and procedural claims of siddhi)

V
Vishnu
G
Garuda

FAQs

This verse presents it as a standard seed-like utterance used across vaśya (influencing/subjugation) ritual applications, described as capable of producing desired outcomes when properly employed.

Unlike the Preta and Yama-related passages, this shloka sits in a practical instruction context, describing a measured consumption practice for vigor/longevity and a mantra-phrase for specific ritual aims.

Treat it as a historical textual reference to mantra-ritual culture; for modern practice, prioritize ethical intent, qualified guidance, and avoid coercive or harmful uses of “influence” rites.