Shloka 29

Pāṇḍu-Śotha Nidāna: Doṣa-wise Signs, Complications, and Prognosis

ऊर्ध्वशोथमधो बस्तौ मध्ये कुर्वन्ति मध्यगाः / सर्वाङ्गगः सर्वगतः प्रत्यप्रत्यगेति तदाश्रयः

ūrdhvaśothamadho bastau madhye kurvanti madhyagāḥ / sarvāṅgagaḥ sarvagataḥ pratyapratyageti tadāśrayaḥ

ఊర్ధ్వగామి అయితే పైభాగంలో శోథం కలుగుతుంది; అధోగామి అయితే బస్తి-ప్రదేశంలో; మధ్యగామి అయితే మధ్యభాగంలో. అదే తత్త్వం సర్వాంగాలలో వ్యాపించి, సర్వత్ర ఉన్నది; బయటకూ లోపలకూ కదిలేది—దేహాధారమని చెప్పబడింది.

ऊर्ध्वशोथम्upward swelling
ऊर्ध्वशोथम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootऊर्ध्व (प्रातिपदिक) + शोथ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; कर्मधारयः (ऊर्ध्वः शोथः)
अधःbelow/downwards
अधः:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootअधस् (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक-क्रियाविशेषण (adverb of place)
बस्तौin the bladder/pelvic region
बस्तौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootबस्ति (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
मध्येin the middle
मध्ये:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
कुर्वन्तिthey produce/make
कुर्वन्ति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Root√कृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
मध्यगाःthose situated in the middle
मध्यगाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeAdjective
Rootमध्य (प्रातिपदिक) + ग (कृदन्त; √गम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; तत्पुरुषः (मध्ये गाः); कृदन्तः ‘ग’ (गत/ग-प्रत्ययान्त)
सर्वाङ्गगःgoing to all limbs
सर्वाङ्गगः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + अङ्ग (प्रातिपदिक) + ग (कृदन्त; √गम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (सर्वेषु अङ्गेषु गः)
सर्वगतःall-pervading
सर्वगतः:
Visheshana (Adjectival qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त; √गम् धातु)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; कर्मधारयः (सर्वं गतः); भूतकृदन्तः (क्त)
प्रत्यप्रत्यक्each and every (in all directions)
प्रत्यप्रत्यक्:
Kriya-visheshana (Adverbial/क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootप्रति (उपसर्ग) + प्रत्यक् (प्रातिपदिक/अव्ययार्थ)
Formअव्यय; दिशावाचक/पर्यायवाचक-निपात (adverbial ‘each and every/again and again’ sense)
इतिthus
इति:
Sambandha (Quotative/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/निगमनार्थक (quotative particle)
तदाश्रयःits seat/support
तदाश्रयः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + आश्रय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन; तत्पुरुषः (तस्य आश्रयः)

Lord Vishnu (speaking to Garuda)

Dosha: Vata

Concept: A pervading principle (doṣa/vāyu moving through regions) localizes disease above/below/middle; it can move outward/inward and supports bodily function—hence location-based diagnosis is essential.

Vedantic Theme: Pervasion (vyāpti) as a mode of understanding subtle causality; the ‘support’ (āśraya) relation between subtle forces and gross body mirrors adhyāsa of functions on a substrate.

Application: Diagnose by site and movement (outward/inward spread); tailor treatment to region (ūrdhva/madhya/adho) and to vāta movement patterns; monitor for generalized edema.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: anatomical-region

Related Themes: Garuda Purana 1.162 (śotha-bheda by sthāna and gati: ūrdhva/adho/madhya; outward/inward movement)

G
Garuda
V
Vishnu

FAQs

This verse frames a subtle life-principle as moving both inward and outward, indicating that bodily function and experience depend on an underlying, pervasive support rather than only gross anatomy.

By describing an all-pervading support that operates throughout the limbs and directions (inward/outward), the verse points to the subtle basis (often understood as pranic or subtle-body functioning) that underlies embodied life—relevant to the Purana’s broader after-death teachings.

Maintain discipline in breath, diet, and conduct (yama-niyama–style restraint), recognizing that imbalance in inner “currents” affects the whole system; use the insight to cultivate steadiness, moderation, and responsibility for one’s actions.