Shloka 146

Vishnu-sahasranāma-style Japa: Vishnu as Cosmic Cause and Inner Self

Antaryāmin

राहुः केतुर्ग्रहो ग्राहो(९२०) गजेन्द्रमुखमेलकः / ग्राहस्य विनिहन्ता च ग्रामी रक्षकस्तथा

rāhuḥ keturgraho grāho(920) gajendramukhamelakaḥ / grāhasya vinihantā ca grāmī rakṣakastathā

ఆయన రాహు, కేతు, గ్రహము, గ్రాహుడు; గజేంద్రముఖ మేలకుడు; గ్రాహుని సంహరించువాడు, గ్రామరక్షకుడూ।

राहुःRāhu
राहुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootराहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
केतुःKetu
केतुः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootकेतु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
ग्रहःseizer; planet
ग्रहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
ग्राहःcrocodile; seizer
ग्राहः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्राह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
गजेन्द्रमुखमेलकःGajendramukhamelaka (a name)
गजेन्द्रमुखमेलकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootगजेन्द्र (प्रातिपदिक) + मुख (प्रातिपदिक) + मेलक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (गजेन्द्रस्य मुखम्; तस्य मेलकः/सम्बन्धी) पारम्परिक-नाम; Nominative singular
ग्राहस्यof the crocodile (grāha)
ग्राहस्य:
Sambandha (Genitive/षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootग्राह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी विभक्ति, एकवचन; Genitive singular
विनिहन्ताslayer; destroyer
विनिहन्ता:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootवि+नि+हन् (धातु) → विनिहन्तृ (कृदन्त-प्रातिपदिक)
Formकर्तृवाचक कृदन्त (तृ), पुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; agent noun; Nominative singular
and
:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय; and
ग्रामीvillager; one belonging to a village
ग्रामी:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootग्रामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; इन्-प्रातिपदिक; Nominative singular
रक्षकःprotector
रक्षकः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootरक्षक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा विभक्ति, एकवचन; Nominative singular
तथाlikewise
तथा:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय, प्रकारवाचक; likewise

Lord Vishnu (in discourse to Garuda/Vinata-putra)

Concept: The Lord is sovereign over graha-afflictions and seizing forces; refuge in Viṣṇu transforms fear and mitigates harmful influences.

Vedantic Theme: Īśvara as controller of cosmic order (ṛta) and of perceived planetary/daivika afflictions; surrender (śaraṇāgati) as antidote to anxiety.

Application: Use nāma-smaraṇa as a stabilizing practice during fear, illness, or ‘bad timing’; pair with ethical living and community care rather than fatalism.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

Type: settlement

Related Themes: Garuda Purana 1.15 (protective nāma cluster: graha/grāha, destroyer, guardian)

R
Rahu
K
Ketu
G
Graha
G
Grāha
G
Gajendra
M
Melaka
R
Rakṣaka (guardian)

FAQs

This verse groups powerful “seizing” forces (graha/grāha) and their counter-forces as protective names, reflecting the text’s concern with warding off harmful influences through remembrance/recitation.

By naming afflicting forces (graha/grāha) alongside a “destroyer of the grāha” and a “protector,” it frames misfortune as something that can be countered through dharmic protection practices and divine safeguarding.

Use it as a reminder to combine spiritual discipline (prayer/recitation, ethical living) with protective intentions—especially when facing fear, recurring obstacles, or perceived negative influences.