Shloka 7

Mahākauśika Mantra, Nirṛti Bali, and Mahānavamī Victory-Rites

द्विजाती (दी) नथ पाषण्डानन्नदानेन पूजयेत् / ध्वजपत्रपताकाद्यै रथयात्रासु वस्त्रकैः / महानवम्यां पूजेयं जयराज्यादिदायिका

dvijātī (dī) natha pāṣaṇḍānannadānena pūjayet / dhvajapatrapatākādyai rathayātrāsu vastrakaiḥ / mahānavamyāṃ pūjeyaṃ jayarājyādidāyikā

ద్విజులను, అలాగే పాషండ మార్గస్థులను కూడా అన్నదానంతో గౌరవించాలి. రథయాత్రల్లో ధ్వజాలు, పత్రాలంకారాలు, పతాకాలు మొదలైనవి మరియు వస్త్రాలతో సమర్పణ చేయాలి. మహానవమి పూజ విజయము, రాజ్యము మొదలైన శుభఫలాలను ప్రసాదిస్తుంది.

द्विजातीःthe twice-born (classes)
द्विजातीः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootद्विजाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), बहुवचनम्; पाठभेदः: द्विजाती/द्विजातीः
अथthen
अथ:
Sambandha (Discourse particle/निपात)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; अनन्तरार्थक/प्रस्तावक (then/now)
पाषण्डान्heretics/sectarians
पाषण्डान्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootपाषण्ड (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, बहुवचनम्
अन्नदानेनby food-giving (alms of food)
अन्नदानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootअन्नदान (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (अन्नस्य दानम्); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, एकवचनम्
पूजयेत्should worship/honor
पूजयेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootपूज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचनम्; परस्मैपदम्
ध्वजपत्रपताकाद्यैःwith flags, leaves, banners, etc.
ध्वजपत्रपताकाद्यैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootध्वज + पत्र + पताका + आदि (प्रातिपदिकानि)
Formसमाहार-द्वन्द्वः + आदि-समास (‘etc.’); नपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचनम्
रथयात्रासुin/at the chariot-processions
रथयात्रासु:
Adhikarana (Location/Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootरथयात्रा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (रथस्य यात्रा); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, बहुवचनम्
वस्त्रकैःwith cloths/garments
वस्त्रकैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootवस्त्रक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया, बहुवचनम्
महानवम्याम्on Mahānavamī (the great ninth day)
महानवम्याम्:
Adhikarana (Time/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमहानवमी (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समासः (महती नवमी); स्त्रीलिङ्ग, सप्तमी, एकवचनम्
पूज्याto be worshipped
पूज्या:
Vidhi (Obligation/विधि)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु)
Formकृत्य-प्रत्ययान्त (gerundive) ‘पूज्य’; स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; विधेय-विशेषणम् (she is to be worshipped)
इयम्this (goddess)
इयम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; सर्वनाम-रूपम्
जयराज्यादिदायिकाgiver of victory, kingdom, etc.
जयराज्यादिदायिका:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootजय + राज्य + आदि + दायिका (प्रातिपदिकानि)
Formतत्पुरुष-समासः (जय-राज्य-आदि ददाति इति); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचनम्; विशेषणम् (इयम्/देवी)

Lord Vishnu (in discourse to Garuda)

Concept: Dāna (food-gifts) and public worship as instruments of social harmony and royal prosperity; ritual generosity extends even beyond orthodox boundaries.

Vedantic Theme: Karma with loka-saṅgraha (holding society together): righteous giving and worship stabilize the collective order.

Application: Practice inclusive charity (especially food security), support communal festivals responsibly, and treat public religious events as opportunities for service rather than division.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: shanta

Type: city/temple procession route (rathayātrā)

Related Themes: Garuda Purana 1.134.3-6 (preceding ritual and goddess worship details)

D
Dvijas
P
Pāṣaṇḍas
M
Mahānavamī
R
Rathayātrā

FAQs

This verse states that worship performed on Mahānavamī—supported by charity like anna-dāna and festival offerings—brings tangible fruits such as victory and sovereignty (jaya, rājya).

It does not describe the post-death journey directly; instead, it teaches dharmic conduct (charity and proper worship) that generates merit (puṇya), which the Garuda Purana elsewhere links to favorable outcomes after death.

Practice anna-dāna (feeding others) and support communal worship/festivals through simple offerings (cloth, flags, service), cultivating generosity and social harmony as lived dharma.