Shloka 20

Nīti for Calamity, Wealth, Friendship, Charity, and Restraint of Kāma

यस्मिन्देशे न संमानं न प्रीतिर्न च बान्धवाः / न च विद्यागमः कश्चित्तं देशं परिवर्जयेत्

yasmindeśe na saṃmānaṃ na prītirna ca bāndhavāḥ / na ca vidyāgamaḥ kaścittaṃ deśaṃ parivarjayet

ఏ దేశంలో గౌరవం లేదు, ప్రేమ లేదు, బంధువులు లేరు, అలాగే విద్యా-జ్ఞానాన్ని పొందే అవకాశం కూడా లేకపోతే—ఆ దేశాన్ని విడిచిపెట్టాలి.

यस्मिन्in which
यस्मिन्:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
देशेin a place/country
देशे:
Adhikarana (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
सम्मानम्respect
सम्मानम्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसम्मान (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'honour/respect'
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
प्रीतिःaffection/friendliness
प्रीतिः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
बान्धवाःrelatives
बान्धवाः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
not
:
Negation (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेधार्थक-अव्यय
and
:
Connector (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय
विद्याlearning/knowledge
विद्या:
Qualifier (विशेषण-पूर्वपद)
TypeNoun
Rootविद्या (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग; समासपूर्वपद
आगमःaccess/attainment
आगमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootआगम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'coming/attainment'
विद्यागमःaccess to learning
विद्यागमः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootविद्या + आगम (प्रातिपदिक; समास)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विद्यायाः आगमः)
कश्चित्any (at all)
कश्चित्:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootक (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (अव्यय-प्रत्यय)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; अनिश्चितार्थ (someone/any)
तम्that
तम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
देशम्place/country
देशम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootदेश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
परिवर्जयेत्should avoid
परिवर्जयेत्:
Kriya (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootपरि + √वृज्/√वर्ज् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद: 'should avoid/abandon'

Lord Viṣṇu (in instruction to Garuḍa)

Concept: Choose one’s residence by dharmic and educational conditions; avoid places lacking respect, affection, supportive relations, and avenues of learning.

Vedantic Theme: Satsaṅga and vidyā as supports for inner growth; environment (deśa-kāla) as a condition for dharma and self-cultivation.

Application: Relocate or change communities/workplaces that erode dignity and growth; seek satsaṅga, mentorship, and learning opportunities.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

Type: settlement/region

Related Themes: Garuda Purana 1.109.19 (need for supports and discernment); Garuda Purana 1.109.21-23 (right wealth and detachment)

FAQs

This verse teaches that a dharmic life is supported by social respect, goodwill, supportive relations, and access to learning—without these, one should relocate.

Indirectly, it emphasizes that right conduct and spiritual progress depend on conducive surroundings—honor, harmony, and learning help sustain dharma that shapes one’s karmic trajectory.

Prefer communities that offer dignity, healthy relationships, and education; if a place is persistently degrading, isolating, and anti-learning, it is wise to leave.