
The Universal Form (Virāṭ-Puruṣa): The Lord’s Entry into the Elements, the Devas, and the Origin of Varṇāśrama
మైత్రేయుడు విదురునికి చెప్పుతున్న సృష్టివివరణలో ఈ అధ్యాయంలో భగవంతుని శక్తులు కలవకపోవడం వల్ల క్రమసృష్టి కొంతకాలం నిలిచిపోతుందని చెప్పబడింది. అనంతరం పరమేశ్వరుడు తన బాహ్యశక్తి ‘కాళీ’తో కలిసి ఇరవైమూడు తత్త్వాలలో ప్రవేశించగా, జీవులు నిద్రలేచినట్లుగా క్రియాశీలులవుతారు. ఆ చైతన్యోదయంతో హిరణ్మయ విరాట్-పురుషుడు—మొదటిగా వ్యక్తమైన విశ్వరూపం—ప్రకటించి, అతనిలోనే లోకవ్యవస్థలు మరియు సమస్త జీవులు ఆధారపడతాయి. విరాట్లో వాక్కు, రుచి, వాసన, దృష్టి, స్పర్శ, శ్రవణం, ప్రজনనం, విసర్జనం, గ్రహణం, గమనం, బుద్ధి, మనస్సు, అహంకారం, చిత్తం వంటి అవయవ-కార్యాలకు అధిష్ఠాత దేవతలు ఎవరో మైత్రేయుడు వివరించి దేహతత్త్వం–కోస్మిక్ పరిపాలన సమన్వయాన్ని చూపుతాడు. గుణాల ప్రకారం లోకస్థితి, విరాట్ అవయవాల నుండి నాలుగు వర్ణాల ఉద్భవం కూడా చెప్పబడింది. చివరికి గురు మార్గదర్శకత్వంలో పరమభగవంతుని భక్తిపూజే ఆత్మసాక్షాత్కార మార్గమని బోధించి, ప్రభువు అచింత్యశక్తి మనో-వాక్కులకు అతీతమని ప్రకటిస్తుంది।
Verse 1
ऋषिरुवाच इति तासां स्वशक्तीनां सतीनामसमेत्य स: । प्रसुप्तलोकतन्त्राणां निशाम्य गतिमीश्वर: ॥ १ ॥
ఋషి మైత్రేయుడు పలికెను—భగవంతుని స్వశక్తులు కలవకపోవడంతో సృష్టి కార్యవ్యవస్థ నిద్రించినట్లైంది; ఆ స్థితిని గమనించిన ఈశ్వరుడు చర్యకు దిగెను।
Verse 2
कालसंज्ञां तदा देवीं बिभ्रच्छक्तिमुरुक्रम: । त्रयोविंशतितत्त्वानां गणं युगपदाविशत् ॥ २ ॥
అప్పుడు ఉరుక్రముడైన భగవంతుడు ‘కాల’ అనే దేవీశక్తి (బహిరంగ మాయ)ను ధరించి, ఇరవైమూడు తత్త్వాల సమూహంలో ఏకకాలంలో ప్రవేశించాడు।
Verse 3
सोऽनुप्रविष्टो भगवांश्चेष्टारूपेण तं गणम् । भिन्नं संयोजयमास सुप्तं कर्म प्रबोधयन् ॥ ३ ॥
భగవంతుడు తన శక్తిచే ‘చేష్టా’ రూపంగా తత్త్వాలలో ప్రవేశించినప్పుడు, విడిపోయిన వాటిని కలిపి, నిద్రించిన కర్మలను మేల్కొలిపెను।
Verse 4
प्रबुद्धकर्मा दैवेन त्रयोविंशतिको गण: । प्रेरितोऽजनयत्स्वाभिर्मात्राभिरधिपूरुषम् ॥ ४ ॥
పరమేశ్వరుని సంకల్పంతో కర్మలో మేల్కొన్న ఇరవైమూడు తత్త్వాలు తమ తమ మాత్రలచే అధిపురుషుడు—భగవంతుని విరాట్ రూపాన్ని—సృష్టించెను।
Verse 5
परेण विशता स्वस्मिन्मात्रया विश्वसृग्गण: । चुक्षोभान्योन्यमासाद्य यस्मिन्लोकाश्चराचरा: ॥ ५ ॥
భగవంతుని స్వాంశం తత్త్వాలలో ప్రవేశించగానే విశ్వసృష్టి తత్త్వాలు పరస్పరం కలతచెంది విరాట్ రూపంగా మారెను; అందులోనే చరాచర లోకములన్నీ నిలిచియున్నవి।
Verse 6
हिरण्मय: स पुरुष: सहस्रपरिवत्सरान् । आण्डकोश उवासाप्सु सर्वसत्त्वोपबृंहित: ॥ ६ ॥
హిరణ్మయుడని పిలువబడే ఆ విరాట్-పురుషుడు సహస్ర దివ్య సంవత్సరాలు బ్రహ్మాండ జలములో అండకోశములో నివసించాడు; సమస్త జీవులు ఆయనతోనే శయనించారు।
Verse 7
स वै विश्वसृजां गर्भो देवकर्मात्मशक्तिमान् । विबभाजात्मनात्मानमेकधा दशधा त्रिधा ॥ ७ ॥
ఆయనే విశ్వసృష్టికర్తల గర్భము, దేవకార్యశక్తితో సమృద్ధుడు; ఆయన తనను తానే విభజించుకొని ఒకటిగా, పదిగా, మూడుగా ప్రకాశించాడు।
Verse 8
एष ह्यशेषसत्त्वानामात्मांश: परमात्मन: । आद्योऽवतारो यत्रासौ भूतग्रामो विभाव्यते ॥ ८ ॥
ఈ విరాట్ విశ్వరూపము పరమాత్మ యొక్క అంసము, మొదటి అవతారము. అనంత జీవుల ఆత్మ ఆయనే; ఆయనలోనే సమస్త భూతసమూహ సృష్టి ఆధారపడి వికసిస్తుంది।
Verse 9
साध्यात्म: साधिदैवश्च साधिभूत इति त्रिधा । विराट् प्राणो दशविध एकधा हृदयेन च ॥ ९ ॥
విరాట్-రూపము ఆధ్యాత్మికం, ఆధిదైవికం, ఆధిభౌతికం అని త్రివిధంగా ప్రతినిధ్యం పొందుతుంది; ప్రాణశక్తి దశవిధం, మరియు హృదయం ఒక్కటే—అక్కడే ప్రాణం జనిస్తుంది।
Verse 10
स्मरन् विश्वसृजामीशो विज्ञापितमधोक्षज: । विराजमतपत्स्वेन तेजसैषां विवृत्तये ॥ १० ॥
విశ్వసృష్టి కార్యానికి నియుక్తమైన దేవతల అంతర్యామి అయిన అధోక్షజుడు వారి ప్రార్థనను స్మరించి, మనసులో ఆలోచించి, వారి అవగాహనకై తన తేజస్సుతో విరాట్-రూపాన్ని ప్రదర్శించాడు।
Verse 11
अथ तस्याभितप्तस्य कतिधायतनानि ह । निरभिद्यन्त देवानां तानि मे गदत: शृणु ॥ ११ ॥
మైత్రేయుడు అన్నాడు—ఇప్పుడు వినుము; విరాట్-రూపం ప్రదర్శితమైన తరువాత పరమేశ్వరుడు దేవతల వివిధ అధిష్ఠానరూపాలుగా తనను తాను ఎలా విభజించుకున్నాడో నేను చెప్పుచున్నాను.
Verse 12
तस्याग्निरास्यं निर्भिन्नं लोकपालोऽविशत्पदम् । वाचा स्वांशेन वक्तव्यं ययासौ प्रतिपद्यते ॥ १२ ॥
ఆయన ముఖమునుండి అగ్ని (ఉష్ణత) వేరుగా ప్రదర్శితమైంది; భౌతిక వ్యవహారాల అధిపతులైన లోకపాలులు తమ తమ స్థానాలతో అందులో ప్రవేశించారు. ఆ శక్తి అంసముచేత జీవుడు వాక్కుగా వ్యక్తమగుచున్నాడు.
Verse 13
निर्भिन्नं तालु वरुणो लोकपालोऽविशद्धरे: । जिह्वयांशेन च रसं ययासौ प्रतिपद्यते ॥ १३ ॥
విరాట్-రూపపు తాలువు వేరుగా ప్రదర్శితమైనప్పుడు జలలోకాల అధిపతి వరుణుడు అందులో ప్రవేశించాడు; జిహ్వాశక్తి అంసముచేత జీవుడు రసాన్ని ఆస్వాదించగలుగుతాడు.
Verse 14
निर्भिन्ने अश्विनौ नासे विष्णोराविशतां पदम् । घ्राणेनांशेन गन्धस्य प्रतिपत्तिर्यतो भवेत् ॥ १४ ॥
ప్రభువు విష్ణువు యొక్క రెండు నాసారంధ్రాలు వేరుగా ప్రదర్శితమైనప్పుడు అశ్వినీకుమారుల ద్వయం తమ తమ స్థానాలలో అందులో ప్రవేశించారు; ఘ్రాణశక్తి అంసముచేత జీవుడు సువాసనలను గ్రహించగలుగుతాడు.
Verse 15
निर्भिन्ने अक्षिणी त्वष्टा लोकपालोऽविशद्विभो: । चक्षुषांशेन रूपाणां प्रतिपत्तिर्यतो भवेत् ॥ १५ ॥
తదుపరి విరాట్-దేహంలోని రెండు కళ్ళు వేరుగా ప్రదర్శితమయ్యాయి. ప్రకాశాధిపతి సూర్యుడు (త్వష్టా) అందులో ప్రవేశించాడు; చక్షుశక్తి అంసముచేత జీవుడు రూపాలను దర్శించగలుగుతాడు.
Verse 16
निर्भिन्नान्यस्य चर्माणि लोकपालोऽनिलोऽविशत् । प्राणेनांशेन संस्पर्शं येनासौ प्रतिपद्यते ॥ १६ ॥
విరాట్ దేహంలోని చర్మం వేరుగా ప్రదర్శితమైనప్పుడు, వాయువు అధిదేవుడు అనిలుడు స్పర్శశక్తి యొక్క అంసంతో అందులో ప్రవేశించాడు. ఆ ప్రాణబలంతో జీవులు స్పర్శజ్ఞానాన్ని పొందుతారు.
Verse 17
कर्णावस्य विनिर्भिन्नौ धिष्ण्यं स्वं विविशुर्दिश: । श्रोत्रेणांशेन शब्दस्य सिद्धिं येन प्रपद्यते ॥ १७ ॥
విరాట్ దేహంలోని చెవులు ప్రదర్శితమైనప్పుడు, దిక్కుల అధిదేవతలు తమ తమ అధిష్ఠానాలతో అందులో ప్రవేశించారు. శ్రవణతత్త్వ అంసంతో శబ్దసిద్ధి కలిగి, జీవులు ధ్వనిని వినగలుగుతారు.
Verse 18
त्वचमस्य विनिर्भिन्नां विविशुर्धिष्ण्यमोषधी: । अंशेन रोमभि: कण्डूं यैरसौ प्रतिपद्यते ॥ १८ ॥
చర్మం వేరుగా ప్రదర్శితమైనప్పుడు, ఔషధి దేవతలు తమ అధిష్ఠానాలతో అందులో ప్రవేశించారు. రోమాల అంసం వల్ల దురద మరియు స్పర్శసుఖం అనుభూతి చెందబడుతుంది; జీవులు దానిని పొందుతారు.
Verse 19
मेढ्रं तस्य विनिर्भिन्नं स्वधिष्ण्यं क उपाविशत् । रेतसांशेन येनासावानन्दं प्रतिपद्यते ॥ १९ ॥
విరాట్ దేహంలోని మేఢ్రం (జననేంద్రియం) వేరుగా ప్రదర్శితమైనప్పుడు, ప్రజాపతి ‘క’ (కశ్యపుడు) తన అధిష్ఠానంతో అందులో ప్రవేశించాడు. రేతస్సు శక్తి అంసంతో జీవులు మైథునానందాన్ని అనుభవిస్తారు.
Verse 20
गुदं पुंसो विनिर्भिन्नं मित्रो लोकेश आविशत् । पायुनांशेन येनासौ विसर्गं प्रतिपद्यते ॥ २० ॥
పురుషుని గుదం (విసర్జన మార్గం) వేరుగా ప్రదర్శితమైనప్పుడు, లోకేశుడు మిత్రుడు తన అధిష్ఠానంతో అందులో ప్రవేశించాడు. పాయు శక్తి అంసంతో జీవులు మలమూత్ర విసర్జన చేయగలుగుతారు.
Verse 21
हस्तावस्य विनिर्भिन्नाविन्द्र: स्वर्पतिराविशत् । वार्तयांशेन पुरुषो यया वृत्तिं प्रपद्यते ॥ २१ ॥
అనంతరం విరాట్-పురుషుని చేతులు వేరువేరుగా ప్రాకట్యమయ్యాయి; వాటిలో స్వర్గాధిపతి ఇంద్రుడు ప్రవేశించగా, జీవుడు జీవనోపాధి కోసం వ్యవహారాన్ని చేయగలిగాడు।
Verse 22
पादावस्य विनिर्भिन्नौ लोकेशो विष्णुराविशत् । गत्या स्वांशेन पुरुषो यया प्राप्यं प्रपद्यते ॥ २२ ॥
అనంతరం విరాట్-పురుషుని పాదాలు వేరువేరుగా ప్రాకట్యమయ్యాయి; వాటిలో ‘విష్ణు’ అనే లోకేశ దేవుడు (పరమేశ్వరుడు కాదు) గతి-అంశంతో ప్రవేశించగా, జీవుడు తన గమ్యాన్ని చేరేందుకు కదలగలిగాడు।
Verse 23
बुद्धिं चास्य विनिर्भिन्नां वागीशो धिष्ण्यमाविशत् । बोधेनांशेन बोद्धव्यम् प्रतिपत्तिर्यतो भवेत् ॥ २३ ॥
అనంతరం విరాట్-పురుషుని బుద్ధి వేరుగా ప్రాకట్యమైంది; అందులో వేదాధిపతి వాగీశుడు బ్రహ్మ బోధ-శక్తి యొక్క అంశంతో ప్రవేశించగా, జీవులకు బోధ్యమైన విషయంపై అవగాహన కలుగుతుంది।
Verse 24
हृदयं चास्य निर्भिन्नं चन्द्रमा धिष्ण्यमाविशत् । मनसांशेन येनासौ विक्रियां प्रतिपद्यते ॥ २४ ॥
తర్వాత విరాట్-పురుషుని హృదయం వేరుగా ప్రాకట్యమైంది; అందులో చంద్రదేవుడు మనస్సు-క్రియ యొక్క అంశంతో ప్రవేశించగా, జీవుడు మనోకల్పనలు మరియు ఆలోచనలు చేయగలిగాడు।
Verse 25
आत्मानं चास्य निर्भिन्नमभिमानोऽविशत्पदम् । कर्मणांशेन येनासौ कर्तव्यं प्रतिपद्यते ॥ २५ ॥
అనంతరం విరాట్-పురుషుని అభిమానం రూపమైన అహంకారం వేరుగా ప్రాకట్యమైంది; అందులో అహంకార నియంత రుద్రుడు తన కర్మ-శక్తి యొక్క అంశంతో ప్రవేశించగా, జీవుడు చేయవలసిన కార్యాలను చేయడానికి ప్రేరితుడవుతాడు।
Verse 26
सत्त्वं चास्य विनिर्भिन्नं महान्धिष्ण्यमुपाविशत् । चित्तेनांशेन येनासौ विज्ञानं प्रतिपद्यते ॥ २६ ॥
అనంతరం భగవంతుని చైతన్యం వేరుగా వ్యక్తమగగానే, ఆయన చైతన్యాంశంతో మహత్-తత్త్వం ప్రవేశించింది; దాని వల్ల జీవుడు విశిష్ట జ్ఞానాన్ని గ్రహించగలడు।
Verse 27
शीर्ष्णोऽस्य द्यौर्धरा पद्भ्यां खं नाभेरुदपद्यत । गुणानां वृत्तयो येषु प्रतीयन्ते सुरादय: ॥ २७ ॥
అనంతరం విరాట్-పురుషుని శిరస్సు నుండి స్వర్గలోకాలు, పాదాల నుండి భూలోకాలు, నాభి నుండి ఆకాశం వేరుగా ప్రదర్శితమయ్యాయి; వాటిలో గుణవృత్తుల ప్రకారం దేవతలు మొదలైనవారు కూడా ప్రదర్శితమయ్యారు।
Verse 28
आत्यन्तिकेन सत्त्वेन दिवं देवा: प्रपेदिरे । धरां रज:स्वभावेन पणयो ये च ताननु ॥ २८ ॥
అత్యుత్తమ సత్త్వగుణంతో యోగ్యులైన దేవతలు స్వర్గలోకాల్లో స్థితిచెందారు; రజోగుణ స్వభావం వల్ల మనుష్యులు మరియు వారి అనుచరులు భూమిపై నివసిస్తారు।
Verse 29
तार्तीयेन स्वभावेन भगवन्नाभिमाश्रिता: । उभयोरन्तरं व्योम ये रुद्रपार्षदां गणा: ॥ २९ ॥
మూడవది—తమోగుణ స్వభావం—వల్ల రుద్రుని పార్షదగణాలు భగవన్నాభిని ఆశ్రయించి, భూలోకమూ స్వర్గలోకమూ మధ్యనున్న ఆకాశంలో స్థితిచెందుతారు।
Verse 30
मुखतोऽवर्तत ब्रह्म पुरुषस्य कुरूद्वह । यस्तून्मुखत्वाद्वर्णानां मुख्योऽभूद्ब्राह्मणो गुरु: ॥ ३० ॥
హే కురువంశశ్రేష్ఠా! విరాట్-పురుషుని ముఖం నుండి వేదజ్ఞానం ప్రదర్శితమైంది. ఆ వేదజ్ఞానానికి అభిముఖులైనవారు బ్రాహ్మణులు; వారు సమస్త వర్ణాలకు సహజ గురువులు।
Verse 31
बाहुभ्योऽवर्तत क्षत्रं क्षत्रियस्तदनुव्रत: । यो जातस्त्रायते वर्णान् पौरुष: कण्टकक्षतात् ॥ ३१ ॥
ఆపై విరాట్-పురుషుని భుజాల నుండి రక్షణశక్తి ఉద్భవించింది; ఆ ధర్మాన్ని అనుసరించి క్షత్రియులు జన్మించి, దొంగలు దుష్టుల కలహం నుండి ప్రజలను కాపాడుతారు।
Verse 32
विशोऽवर्तन्त तस्योर्वोर्लोकवृत्तिकरीर्विभो: । वैश्यस्तदुद्भवो वार्तां नृणां य: समवर्तयत् ॥ ३२ ॥
ఆ విభువు విరాట్-పురుషుని తొడల నుండి లోకజీవికా సాధనాలు ఉద్భవించాయి; అందువల్ల వైశ్యులు జన్మించి, ధాన్యోత్పత్తి మరియు ప్రజలకు పంపిణీ అనే వార్తా కర్మను నిర్వహిస్తారు।
Verse 33
पद्भ्यां भगवतो जज्ञे शुश्रूषा धर्मसिद्धये । तस्यां जात: पुरा शूद्रो यद्वृत्त्या तुष्यते हरि: ॥ ३३ ॥
తరువాత ధర్మసిద్ధి కోసం భగవంతుని పాదాల నుండి సేవాభావం ఉద్భవించింది; అందులోనుండి శూద్రుడు జన్మించి, సేవావృత్తితో హరిని తృప్తిపరుస్తాడు।
Verse 34
एते वर्णा: स्वधर्मेण यजन्ति स्वगुरुं हरिम् । श्रद्धयात्मविशुद्ध्यर्थं यज्जाता: सह वृत्तिभि: ॥ ३४ ॥
ఈ అన్ని వర్ణాలు తమ తమ స్వధర్మంతో స్వగురువైన హరిని యజిస్తారు; వారు తమ వృత్తులతో కూడి భగవంతుని నుండే జన్మించారు, కాబట్టి శ్రద్ధతో ఆత్మశుద్ధి కోసం గురు మార్గదర్శనంలో ప్రభువును ఆరాధించాలి।
Verse 35
एतत्क्षत्तर्भगवतो दैवकर्मात्मरूपिण: । क: श्रद्दध्यादुपाकर्तुं योगमायाबलोदयम् ॥ ३५ ॥
ఓ క్షత్త (విదురా), భగవంతుని అంతర్గత శక్తి అయిన యోగమాయా బలంతో ప్రదర్శితమైన ఆ విరాట్-రూపపు దివ్య కాలం, కర్మ, శక్తిని ఎవరు అంచనా వేయగలరు?
Verse 36
तथापि कीर्तयाम्यङ्ग यथामति यथाश्रुतम् । कीर्तिं हरे: स्वां सत्कर्तुं गिरमन्याभिधासतीम् ॥ ३६ ॥
అయినా, ప్రియమా, గురువుల నుండి నేను విన్నదీ, బుద్ధితో గ్రహించినదీ యథాశక్తి శుద్ధ వాక్యంతో శ్రీహరి కీర్తిని వర్ణిస్తున్నాను; లేకపోతే నా వాక్శక్తి అపవిత్రమై ఉంటుంది।
Verse 37
एकान्तलाभं वचसो नु पुंसां सुश्लोकमौलेर्गुणवादमाहु: । श्रुतेश्च विद्वद्भिरुपाकृतायां कथासुधायामुपसम्प्रयोगम् ॥ ३७ ॥
మనుష్యుల వాక్కుకు పరమ లాభం సుశ్లోకమౌలి శ్రీహరి గుణకర్మాల గాథను చర్చించడమే అని అంటారు. పండిత ఋషులు శ్రుతి ఆధారంగా అలంకరించిన కథాసుధకు సమీపంగా ఉండటమే చెవుల ప్రయోజనాన్ని నెరవేర్చుతుంది।
Verse 38
आत्मनोऽवसितो वत्स महिमा कविनादिना । संवत्सरसहस्रान्ते धिया योगविपक्कया ॥ ३८ ॥
ఓ వత్సా, ఆదికవి బ్రహ్మ యోగంతో పరిపక్వమైన ధ్యానబుద్ధితో వెయ్యి దివ్య సంవత్సరాల అనంతరం ఇదే నిర్ణయించాడు—పరమాత్మ మహిమ అచింత్యము।
Verse 39
अतो भगवतो माया मायिनामपि मोहिनी । यत्स्वयं चात्मवर्त्मात्मा न वेद किमुतापरे ॥ ३९ ॥
అందువల్ల భగవంతుని మాయ మాయావాదులనూ మోహింపజేస్తుంది. స్వయంపూర్ణుడైన, స్వాత్మమార్గస్థుడైన ప్రభువుకే తెలియని ఆ శక్తి ఇతరులకు ఎలా తెలిసేది?
Verse 40
यतोऽप्राप्य न्यवर्तन्त वाचश्च मनसा सह । अहं चान्य इमे देवास्तस्मै भगवते नम: ॥ ४० ॥
ఎవరి జ్ఞానాన్ని పొందలేక వాక్కు, మనస్సు, అహంకారం—తమ తమ అధిష్ఠాతృ దేవతలతో సహా—వెనుదిరిగాయో, ఆ భగవంతునికి నేను మరియు ఈ ఇతర దేవతలు నమస్కరిస్తున్నాము।
Because prakṛti and its categories (including mahat-tattva) do not self-organize into progressive creation without the Supreme’s sanction and enlivening presence. The ‘suspension’ underscores that material causes are insufficient by themselves; the Lord’s entry as Paramātmā activates and harmonizes the elements so that living beings and cosmic functions can manifest coherently.
Kālī here denotes the Lord’s external energy (bahiraṅgā-śakti), the power that amalgamates and differentiates material elements for cosmic manifestation. She is not presented as an independent supreme principle; rather, she operates under the Supreme Lord’s will, enabling the combination of elements that supports embodied life and universal structure.
The chapter teaches an adhi-devatā framework: devas preside over specific sensory and functional capacities—Agni over speech, Varuṇa over taste, Aśvinī-kumāras over smell, Sūrya over sight, Anila over touch, Dik-pālas over hearing, Prajāpati over procreation, Mitra over evacuation, Indra over hands, and a deity named Viṣṇu over locomotion. This shows that embodied functions are coordinated through divine administration, not random material evolution.
The virāṭ-puruṣa is a pedagogical manifestation that helps conditioned beings understand the Lord’s immanence in the cosmos. It organizes the universe into a comprehensible sacred anatomy, leading the mind from gross cosmology toward the recognition of the Lord as the inner controller (Paramātmā) and ultimately toward bhakti, where one relates to Bhagavān beyond the material frame.
The description establishes that social orders and occupational duties are meant to be functional limbs of a God-centered civilization, not grounds for pride or oppression. Brāhmaṇas (from the mouth) represent teaching and Vedic wisdom; kṣatriyas (from the arms) protection; vaiśyas (from the thighs) production and distribution; śūdras (from the legs) service. The conclusion emphasizes worship of the Supreme under guru guidance as the goal of all varṇāśrama duties.