Adhyaya 26
Tritiya SkandhaAdhyaya 2672 Verses

Adhyaya 26

Sāṅkhya: Categories of the Absolute Truth and the Unfolding of Creation (Tattva-vicāra)

కపిలదేవుడు దేవహూతికి ఉపదేశాన్ని కొనసాగిస్తూ, బంధన నిర్ధారణ నుంచి ముందుకు వెళ్లి తత్త్వాల క్రమబద్ధమైన పటాన్ని వివరిస్తాడు; వాటి యథార్థ జ్ఞానం భౌతిక ఆసక్తిని ఛేదిస్తుంది. ఆయన ప్రధానం/ప్రకృతిని త్రిగుణ సమ్యస్థితి మరియు వాటి వికాసంగా నిర్వచించి, భూత-ఇంద్రియ సమష్టిని లెక్కపెట్టి, కాలాన్ని సమన్వయక తత్త్వంగా మరియు భగవంతుని శక్తిగా చెబుతాడు—ద్వారా పరివర్తన, మరణభయం నియంత్రితమవుతాయి. భగవంతుడు ప్రకృతిలో బీజాధానం చేయగా మహత్తత్త్వం ఉద్భవిస్తుంది; అందులో వాసుదేవ-సదృశ శుద్ధసత్త్వ స్పష్టత ప్రకాశిస్తుంది; తరువాత అహంకారం త్రిగుణ విభాగాలతో ప్రదర్శితమై—సత్త్వం నుంచి మనస్సు, రజసం నుంచి బుద్ధి మరియు ఇంద్రియాలు, తమసం నుంచి తన్‌మాత్రలు మరియు మహాభూతాలు—క్రమంగా శబ్దం→ఆకాశం→స్పర్శం→వాయువు→రూపం→అగ్ని→రసం→జలం→గంధం→పృథివి అని వికసిస్తాయి. అనంతరం భగవంతుడు బ్రహ్మాండంలో ప్రవేశించగా విరాట్‌పురుషుని అవయవాలు, అధిదేవతలు ప్రదర్శితమవుతాయి; కానీ అంతర్యామి పరమాత్మ/చైతన్యం ప్రవేశించకపోతే ఆ విశ్వదేహం జడంగానే ఉంటుంది—యాంత్రిక ప్రక్రియతో జీవం రాదని బోధ. ఈ అధ్యాయం సృష్టి-దేహ తత్త్వాలను స్పష్టంగా స్థాపించి భక్తి, వైరాగ్య, జ్ఞానాలకు ఆధారం వేసి తదుపరి కపిలయోగానికి పీఠిక వేస్తుంది.

Shlokas

Verse 1

श्रीभगवानुवाच अथ ते सम्प्रवक्ष्यामि तत्त्वानां लक्षणं पृथक् । यद्विदित्वा विमुच्येत पुरुष: प्राकृतैर्गुणै: ॥ १ ॥

శ్రీభగవాన్ (కపిలుడు) పలికెను: అమ్మా, ఇప్పుడు నేను నీకు పరమతత్త్వంలోని వివిధ తత్త్వాల ప్రత్యేక లక్షణాలను వేరువేరుగా వివరిస్తాను; వాటిని తెలిసినవాడు ప్రకృతి గుణాల ప్రభావం నుండి విముక్తుడగును.

Verse 2

ज्ञानं नि:श्रेयसार्थाय पुरुषस्यात्मदर्शनम् । यदाहुर्वर्णये तत्ते हृदयग्रन्थिभेदनम् ॥ २ ॥

పురుషునికి ఆత్మదర్శనమనే జ్ఞానం పరమ నిశ్రేయసానికి కారణము. హృదయగ్రంథులను ఛేదించునట్టి ఆ జ్ఞానమును నేను నీకు వివరిస్తాను.

Verse 3

अनादिरात्मा पुरुषो निर्गुण: प्रकृते: पर: । प्रत्यग्धामा स्वयंज्योतिर्विश्वं येन समन्वितम् ॥ ३ ॥

పరమ పురుషుడు పరమాత్మ అనాది; ప్రకృతి గుణాలకు అతీతుడు, ప్రకృతికి పరుడు. ఆయన స్వయంజ్యోతి, అంతర్ముఖ ధామ; ఆయన కాంతిచే సమస్త విశ్వము నిలిచియున్నది.

Verse 4

स एष प्रकृतिं सूक्ष्मां दैवीं गुणमयीं विभु: । यद‍ृच्छयैवोपगतामभ्यपद्यत लीलया ॥ ४ ॥

ఆ సర్వశక్తిమంతుడు తన లీలగా, విష్ణుసంబంధమైన త్రిగుణమయ దైవ సూక్ష్మ ప్రకృతిని యథేచ్ఛగా స్వీకరించాడు.

Verse 5

गुणैर्विचित्रा: सृजतीं सरूपा: प्रकृतिं प्रजा: । विलोक्य मुमुहे सद्य: स इह ज्ञानगूहया ॥ ५ ॥

త్రిగుణాలచే విచిత్ర రూపాలను సృష్టించే ప్రకృతిని, అలాగే ఆ రూపాలైన జీవులను చూచి, జీవుడు ఇక్కడ మాయ యొక్క జ్ఞానావరణ శక్తిచే వెంటనే మోహితుడవుతాడు.

Verse 6

एवं पराभिध्यानेन कर्तृत्वं प्रकृते: पुमान् । कर्मसु क्रियमाणेषु गुणैरात्मनि मन्यते ॥ ६ ॥

ఇలా పరాభిధ్యానము (విస్మృతి) వలన పురుషుడు ప్రకృతికే చెందిన కర్తృత్వాన్ని తనదిగా భావిస్తాడు; గుణాలచే జరుగుతున్న కర్మలను ఆత్మకే ఆపాదిస్తాడు.

Verse 7

तदस्य संसृतिर्बन्ध: पारतन्‍त्र्यं च तत्कृतम् । भवत्यकर्तुरीशस्य साक्षिणो निर्वृतात्मन: ॥ ७ ॥

భౌతిక చైతన్యమే జీవుని సంసారబంధానికి, పరతంత్రతకు కారణం. ఆత్మ అकर्ता, ఈశ్వరుని సాక్షి, స్వభావతః నిర్వికారమైనా, శర్తబద్ధ జీవితం వల్ల ప్రభావితమవుతుంది.

Verse 8

कार्यकारणकर्तृत्वे कारणं प्रकृतिं विदु: । भोक्‍तृत्वे सुखदु:खानां पुरुषं प्रकृते: परम् ॥ ८ ॥

కార్య-కారణ కర్తృత్వానికి కారణం ప్రకృతియే అని పండితులు చెబుతారు. కానీ ప్రకృతికి అతీతుడైన పురుషునికి కలిగే సుఖదుఃఖ భోగానుభవం ఆ పురుషుని (ఆత్మ) వల్లనే జరుగుతుంది.

Verse 9

देवहूतिरुवाच प्रकृते: पुरुषस्यापि लक्षणं पुरुषोत्तम । ब्रूहि कारणयोरस्य सदसच्च यदात्मकम् ॥ ९ ॥

దేవహూతి చెప్పింది: ఓ పురుషోత్తమ భగవానా, దయచేసి పురుషుని మరియు ఆయన ప్రకృతి-శక్తుల లక్షణాలను వివరించండి; ఎందుకంటే వ్యక్త-అవ్యక్తమైన, సత్-అసత్ సృష్టి ఈ రెండు కారణాలపైనే ఆధారపడింది.

Verse 10

श्रीभगवानुवाच यत्तत्‍त्रिगुणमव्यक्तं नित्यं सदसदात्मकम् । प्रधानं प्रकृतिं प्राहुरविशेषं विशेषवत् ॥ १० ॥

శ్రీభగవానుడు చెప్పాడు: త్రిగుణమయమైన ఈ అవ్యక్త, నిత్య, సత్-అసత్ స్వరూప కారణసమూహాన్ని ‘ప్రధానం’ అంటారు. అదే వ్యక్తావస్థలో ఉన్నప్పుడు ‘ప్రకృతి’ అని పిలుస్తారు.

Verse 11

पञ्चभि: पञ्चभिर्ब्रह्म चतुर्भिर्दशभिस्तथा । एतच्चतुर्विंशतिकं गणं प्राधानिकं विदु: ॥ ११ ॥

ఐదు స్థూలభూతాలు, ఐదు తన్మాత్రలు, నాలుగు అంతఃకరణాలు, ఐదు జ్ఞానేంద్రియాలు మరియు ఐదు కర్మేంద్రియాలు—ఈ ఇరవై నాలుగు తత్త్వాల సమూహాన్ని ‘ప్రాధానిక’మని అంటారు.

Verse 12

महाभूतानि पञ्चैव भूरापोऽग्निर्मरुन्नभ: । तन्मात्राणि च तावन्ति गन्धादीनि मतानि मे ॥ १२ ॥

ఐదు మహాభూతాలు—భూమి, జలం, అగ్ని, వాయువు, ఆకాశం. అలాగే ఐదు తన్మాత్రలు—గంధం, రసం, రూపం, స్పర్శ, శబ్దం—ఇది నా అభిప్రాయం.

Verse 13

इन्द्रियाणि दश श्रोत्रं त्वग्दृग्रसननासिका: । वाक्‍करौ चरणौ मेढ्रं पायुर्दशम उच्यते ॥ १३ ॥

ఇంద్రియాలు పది—శ్రోత్రం, త్వచ, నేత్రం, జిహ్వ, నాసిక; అలాగే కర్మేంద్రియాలు—వాక్కు, చేతులు, కాళ్లు, ఉపస్థం, పాయువు—ఇవి పది అని చెప్పబడును.

Verse 14

मनो बुद्धिरहङ्कारश्चित्तमित्यन्तरात्मकम् । चतुर्धा लक्ष्यते भेदो वृत्त्या लक्षणरूपया ॥ १४ ॥

అంతఃకరణం మనస్సు, బుద్ధి, అహంకారం, చిత్తం—ఇలా నాలుగు రూపాలుగా అనుభవించబడుతుంది. వాటి భేదం వారి వారి కార్యాల ద్వారానే గుర్తించబడుతుంది.

Verse 15

एतावानेव सङ्ख्यातो ब्रह्मण: सगुणस्य ह । सन्निवेशो मया प्रोक्तो य: काल: पञ्चविंशक: ॥ १५ ॥

ఇవన్నీ సగుణ బ్రహ్మగా లెక్కించబడతాయి. వీటిని కలిపే తత్త్వం ‘కాలం’ అని పిలవబడుతుంది; అది ఇరవై ఐదవ తత్త్వం అని నేను చెప్పాను.

Verse 16

प्रभावं पौरुषं प्राहु: कालमेके यतो भयम् । अहङ्कारविमूढस्य कर्तु: प्रकृतिमीयुष: ॥ १६ ॥

కొంతమంది కాలాన్ని భగవంతుని పౌరుష-ప్రభావంగా చెబుతారు; ఎందుకంటే ప్రకృతిని ఆశ్రయించి అహంకారంతో మోహితుడైన కర్త జీవునికి దానివల్లనే మరణభయం కలుగుతుంది.

Verse 17

प्रकृतेर्गुणसाम्यस्य निर्विशेषस्य मानवि । चेष्टा यत: स भगवान्काल इत्युपलक्षित: ॥ १७ ॥

హే స్వాయంభువ మనువు కుమార్తె తల్లీ, ప్రకృతి గుణసామ్యమయిన నిర్విశేష అవ్యక్త స్థితిలో చలనం కలిగించువాడు ఆయనే భగవాన్ కాలుడు; ఆయన నుండే సృష్టి ఆరంభమగును।

Verse 18

अन्त: पुरुषरूपेण कालरूपेण यो बहि: । समन्वेत्येष सत्त्वानां भगवानात्ममायया ॥ १८ ॥

భగవాన్ తన ఆత్మమాయ శక్తితో సమస్త తత్త్వాలను సమన్వయపరచి, లోపల పురుషరూపంగా (పరమాత్మగా) మరియు బయట కాలరూపంగా నిలిచి, సర్వ జీవుల తత్త్వాలను సరిచేస్తాడు।

Verse 19

दैवात्क्षुभितधर्मिण्यां स्वस्यां योनौ पर: पुमान् । आधत्त वीर्यं सासूत महत्तत्त्वं हिरण्मयम् ॥ १९ ॥

బద్ధజీవుల దైవగతుల వల్ల ప్రకృతి క్షోభించగా, పరమపురుషుడు తన అంతరంగ శక్తితో తన యోనిరూప ప్రకృతిలో వీర్యాన్ని స్థాపిస్తాడు; అప్పుడు ప్రకృతి హిరణ్మయమనే మహత్తత్త్వాన్ని ప్రసవిస్తుంది।

Verse 20

विश्वमात्मगतं व्यञ्जन्कूटस्थो जगदङ्कुर: । स्वतेजसापिबत्तीव्रमात्मप्रस्वापनं तम: ॥ २० ॥

ఇలా వైవిధ్యాన్ని వ్యక్తం చేసి, తనలోనే సమస్త విశ్వాలను ధరించిన, జగదంకురమైన కూటస్థ తేజోమయ మహత్తత్త్వం ప్రళయకాలంలో ప్రకాశాన్ని కప్పిన తీవ్రమైన అంధకారమైన ‘ఆత్మప్రస్వాపన తమస్సు’ను మింగివేస్తుంది।

Verse 21

यत्तत्सत्त्वगुणं स्वच्छं शान्तं भगवत: पदम् । यदाहुर्वासुदेवाख्यं चित्तं तन्महदात्मकम् ॥ २१ ॥

భగవంతుని పదాన్ని గ్రహింపజేసే స్వచ్ఛమైన, శాంతమైన సత్త్వగుణస్థితి—‘వాసుదేవ’ అని పిలువబడే చిత్తం (చైతన్యం)—మహత్తత్త్వంలో వ్యక్తమవుతుంది।

Verse 22

स्वच्छत्वमविकारित्वं शान्तत्वमिति चेतस: । वृत्तिभिर्लक्षणं प्रोक्तं यथापां प्रकृति: परा ॥ २२ ॥

మహత్తత్త్వం వ్యక్తమైన తరువాత చిత్తానికి ఈ లక్షణాలు ఏకకాలంలో ప్రదర్శితమవుతాయి—స్వచ్ఛత్వం, అవికారిత్వం, శాంతత్వం. భూమి స్పర్శకు ముందుగా నీరు సహజంగా నిర్మలం, మధురం, నిశ్చలం ఉన్నట్లే, శుద్ధ చైతన్య లక్షణం సంపూర్ణ ప్రశాంతత, స్పష్టత, అవిక్షేపత.

Verse 23

महत्तत्त्वाद्विकुर्वाणाद्भगवद्वीर्यसम्भवात् । क्रियाशक्तिरहङ्कारस्त्रिविध: समपद्यत ॥ २३ ॥ वैकारिकस्तैजसश्च तामसश्च यतो भव: । मनसश्चेन्द्रियाणां च भूतानां महतामपि ॥ २४ ॥

భగవంతుని శక్తి నుండి ఉద్భవించిన మహత్తత్త్వం వికృతమవగా అహంకారం పుట్టింది. క్రియాశక్తి ప్రధానమైన ఈ అహంకారం మూడు విధాలు—వైకారిక (సాత్త్విక), తైజస (రాజస), తామస. ఈ మూడు అహంకారాల నుంచే మనస్సు, జ్ఞానేంద్రియాలు, కర్మేంద్రియాలు మరియు స్థూల మహాభూతాలు వికసిస్తాయి.

Verse 24

महत्तत्त्वाद्विकुर्वाणाद्भगवद्वीर्यसम्भवात् । क्रियाशक्तिरहङ्कारस्त्रिविध: समपद्यत ॥ २३ ॥ वैकारिकस्तैजसश्च तामसश्च यतो भव: । मनसश्चेन्द्रियाणां च भूतानां महतामपि ॥ २४ ॥

అహంకారానికి మూడు భేదాలు—వైకారిక (సాత్త్విక), తైజస (రాజస), తామస—ఇవే మనస్సు, ఇంద్రియాలు మరియు స్థూల మహాభూతాల ఉద్భవానికి కారణం. ఈ అహంకారం భగవంతుని శక్తిజన్య మహత్తత్త్వ వికృతితో వ్యక్తమవుతుంది.

Verse 25

सहस्रशिरसं साक्षाद्यमनन्तं प्रचक्षते । सङ्कर्षणाख्यं पुरुषं भूतेन्द्रियमनोमयम् ॥ २५ ॥

వెయ్యి శిరస్సులు గల సాక్షాత్ అనంత ప్రభువుగా చెప్పబడే ఆ పురుషుడే ‘సంకర్షణ’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధుడు; ఆయనే భూతాలు, ఇంద్రియాలు, మనస్సు రూపంగా వ్యాపించి ఉన్నాడు.

Verse 26

कर्तृत्वं करणत्वं च कार्यत्वं चेति लक्षणम् । शान्तघोरविमूढत्वमिति वा स्यादहङ्कृते: ॥ २६ ॥

అహంకార లక్షణం—కర్తృత్వం, కరణత్వం (సాధనభావం), కార్యత్వం. గుణ ప్రభావానుసారం అదే అహంకారం సాత్త్వికంగా శాంతం, రాజసంగా ఘోరం/చురుకైనది, తామసంగా విమూఢం/జడంగా చెప్పబడుతుంది.

Verse 27

वैकारिकाद्विकुर्वाणान्मनस्तत्त्वमजायत । यत्सङ्कल्पविकल्पाभ्यां वर्तते कामसम्भव: ॥ २७ ॥

సత్త్వమయ అహంకార వికారం నుండి మనస్తత్త్వం జన్మించింది; సంకల్ప‑వికల్పాల ద్వారా అదే కామనను పుట్టిస్తుంది.

Verse 28

यद्विदुर्ह्यनिरुद्धाख्यं हृषीकाणामधीश्वरम् । शारदेन्दीवरश्यामं संराध्यं योगिभि: शनै: ॥ २८ ॥

జీవుని మనస్సు ‘అనిరుద్ధ’ అనే నామంతో ప్రసిద్ధం; అది ఇంద్రియాల పరమాధీశ్వరుడు. శరదృతువులోని నీలకమలంలా శ్యామవర్ణుడు; యోగులు ఆయనను మెల్లగా సాధనచేత పొందుతారు.

Verse 29

तैजसात्तु विकुर्वाणाद् बुद्धितत्त्वमभूत्सति । द्रव्यस्फुरणविज्ञानमिन्द्रियाणामनुग्रह: ॥ २९ ॥

రజోగుణ అహంకార వికారం నుండి, ఓ సతీమణీ, బుద్ధితత్త్వం జన్మించింది. దాని కార్యం—విషయాలు దర్శనమయ్యే వేళ వాటి స్వరూపాన్ని నిర్ణయించడం, అలాగే ఇంద్రియాలకు అనుగ్రహంగా తోడ్పడడం.

Verse 30

संशयोऽथ विपर्यासो निश्चय: स्मृतिरेव च । स्वाप इत्युच्यते बुद्धेर्लक्षणं वृत्तित: पृथक् ॥ ३० ॥

సంశయం, విపర్యాసం (భ్రమ), నిశ్చయం, స్మృతి మరియు నిద్ర—వాటి వేర్వేరు కార్యాల ప్రకారం—బుద్ధి యొక్క ప్రత్యేక లక్షణాలుగా చెప్పబడతాయి.

Verse 31

तैजसानीन्द्रियाण्येव क्रियाज्ञानविभागश: । प्राणस्य हि क्रियाशक्तिर्बुद्धेर्विज्ञानशक्तिता ॥ ३१ ॥

రజోగుణ అహంకారము నుండి రెండు రకాల ఇంద్రియాలు పుడతాయి—కర్మేంద్రియాలు, జ్ఞానేంద్రియాలు. కర్మేంద్రియాలు ప్రాణశక్తిపై ఆధారపడతాయి; జ్ఞానేంద్రియాలు బుద్ధి యొక్క విజ్ఞానశక్తిపై ఆధారపడతాయి.

Verse 32

तामसाच्च विकुर्वाणाद्भगवद्वीर्यचोदितात् । शब्दमात्रमभूत्तस्मान्नभ: श्रोत्रं तु शब्दगम् ॥ ३२ ॥

తమోగుణ అహంకారం భగవంతుని వీర్యశక్తిచేత కదిలింపబడినప్పుడు శబ్ద-తన్మాత్రం ప్రదర్శితమైంది; ఆ శబ్దం నుంచే ఆకాశం మరియు శబ్దగ్రాహక శ్రోత్రేంద్రియం ఉద్భవించాయి।

Verse 33

अर्थाश्रयत्वं शब्दस्य द्रष्टुर्लिङ्गत्वमेव च । तन्मात्रत्वं च नभसो लक्षणं कवयो विदु: ॥ ३३ ॥

తత్త్వజ్ఞులు ఇలా నిర్వచిస్తారు: శబ్దం అర్థానికి ఆధారం, కనబడని వక్త ఉనికికి సూచక లింగం, అలాగే ఆకాశానికి సూక్ష్మమైన తన్మాత్ర స్వరూపం.

Verse 34

भूतानां छिद्रदातृत्वं बहिरन्तरमेव च । प्राणेन्द्रियात्मधिष्ण्यत्वं नभसो वृत्तिलक्षणम् ॥ ३४ ॥

ఆకాశ తత్త్వపు కార్యలక్షణం: సమస్త జీవుల బాహ్య-అంతర్గత స్థితులకు స్థలం కల్పించడం, అలాగే ప్రాణం, ఇంద్రియాలు, మనస్సు క్రియాక్షేత్రానికి ఆధారంగా ఉండడం.

Verse 35

नभस: शब्दतन्मात्रात्कालगत्या विकुर्वत: । स्पर्शोऽभवत्ततो वायुस्त्वक्स्पर्शस्य च संग्रह: ॥ ३५ ॥

శబ్ద-తన్మాత్రం నుండి ఉద్భవించిన ఆకాశం కాలప్రేరణతో పరిణమించగా స్పర్శ-తన్మాత్రం ప్రదర్శితమైంది; దానినుంచి వాయువు మరియు స్పర్శగ్రాహక త్వగింద్రియం ప్రధానంగా ఉద్భవించాయి।

Verse 36

मृदुत्वं कठिनत्वं च शैत्यमुष्णत्वमेव च । एतत्स्पर्शस्य स्पर्शत्वं तन्मात्रत्वं नभस्वत: ॥ ३६ ॥

మృదుత్వం, కఠినత్వం, శైత్యం, ఉష్ణత్వం—ఇవి స్పర్శ యొక్క ప్రత్యేక లక్షణాలు; స్పర్శనే వాయువు యొక్క సూక్ష్మ తన్మాత్ర స్వరూపంగా చెప్పబడుతుంది।

Verse 37

चालनं व्यूहनं प्राप्तिर्नेतृत्वं द्रव्यशब्दयो: । सर्वेन्द्रियाणामात्मत्वं वायो: कर्माभिलक्षणम् ॥ ३७ ॥

వాయువు యొక్క కార్యం చలనం కలిగించడం, కలపడం, శబ్దాది విషయాలకు చేరువ చేయడం, మరియు సమస్త ఇంద్రియాల సరైన కార్యనిర్వహణకు నేతృత్వం, ఆధారత్వం కలిగించడం.

Verse 38

वायोश्च स्पर्शतन्मात्राद्रूपं दैवेरितादभूत् । समुत्थितं ततस्तेजश्चक्षू रूपोपलम्भनम् ॥ ३८ ॥

వాయువు మరియు స్పర్శ-తన్మాత్ర పరస్పర సంయోగం వల్ల, దైవప్రేరణానుసారం వివిధ రూపాలు ఉద్భవిస్తాయి. ఆ రూపాల వికాసం నుండి తేజస్సు (అగ్ని) పుట్టి, కన్ను రంగుతో కూడిన రూపాన్ని గ్రహిస్తుంది.

Verse 39

द्रव्याकृतित्वं गुणता व्यक्तिसंस्थात्वमेव च । तेजस्त्वं तेजस: साध्वि रूपमात्रस्य वृत्तय: ॥ ३९ ॥

ఓ సాధ్వీ మాతా, రూపమాత్రపు లక్షణాలు పరిమాణం/ఆకృతి, గుణం, వ్యక్తిత్వ-స్థితి ద్వారా గ్రహించబడతాయి. అగ్నిరూపం మాత్రం దాని తేజస్సు, అనగా ప్రకాశం ద్వారా తెలిసేది.

Verse 40

द्योतनं पचनं पानमदनं हिममर्दनम् । तेजसो वृत्तयस्त्वेता: शोषणं क्षुत्तृडेव च ॥ ४० ॥

అగ్నியின் క్రియలు—ప్రకాశించడం, వండడం, జీర్ణింపజేయడం, చలిని నశింపజేయడం, ఎండబెట్టడం/ఆవిరి చేయడం, అలాగే ఆకలి-దాహం మరియు తినడం-తాగడం అనే ప్రేరణను కలిగించడం.

Verse 41

रूपमात्राद्विकुर्वाणात्तेजसो दैवचोदितात् । रसमात्रमभूत्तस्मादम्भो जिह्वा रसग्रह: ॥ ४१ ॥

రూప-తన్మాత్రతో తేజస్సు (అగ్ని) వికారం చెందగా, దైవచోదనచేత రస-తన్మాత్ర ఉద్భవించింది. రసమునుండి జలం పుట్టి, రసాన్ని గ్రహించే జిహ్వ కూడా వ్యక్తమైంది.

Verse 42

कषायो मधुरस्तिक्त: कट्‍वम्‍ल इति नैकधा । भौतिकानां विकारेण रस एको विभिद्यते ॥ ४२ ॥

రుచి స్వభావतः ఒక్కటే అయినా, భౌతిక పదార్థాల సంయోగం మరియు వికారం వల్ల అది కషాయం, మధురం, తిక్తం, కటువు, ఆమ్లం, లవణం మొదలైన అనేక రుచులుగా విభజితమవుతుంది।

Verse 43

क्लेदनं पिण्डनं तृप्ति: प्राणनाप्यायनोन्दनम् । तापापनोदो भूयस्त्वमम्भसो वृत्तयस्त्विमा: ॥ ४३ ॥

నీటి లక్షణాలు—ఇతర పదార్థాలను తడిపించడం, మిశ్రమాలను గడ్డకట్టించడం, తృప్తి కలిగించడం, ప్రాణధారణకు పోషణ ఇవ్వడం, మృదుత్వం కలిగించడం, వేడిని తొలగించడం, జలాశయాలను నిరంతరం నింపడం, దాహాన్ని తీర్చి శాంతి ఇవ్వడం।

Verse 44

रसमात्राद्विकुर्वाणादम्भसो दैवचोदितात् । गन्धमात्रमभूत्तस्मात्पृथ्वी घ्राणस्तु गन्धग: ॥ ४४ ॥

నీరు రస-తన్మాత్రతో దైవ నియమం ప్రకారం వికారం పొందినప్పుడు, దానినుంచి గంధ-తన్మాత్ర ఉద్భవిస్తుంది; ఆపై భూమి మరియు ఘ్రాణేంద్రియం ప్రकटమవుతాయి, వాటితో భూమి సువాసనను వివిధంగా అనుభవిస్తాము।

Verse 45

करम्भपूतिसौरभ्यशान्तोग्राम्‍लादिभि: पृथक् । द्रव्यावयववैषम्याद्गन्ध एको विभिद्यते ॥ ४५ ॥

గంధం స్వభావतः ఒక్కటే; కానీ ద్రవ్యాల అవయవాల నిష్పత్తి భేదం వల్ల అది కలిసిన వాసన, దుర్వాసన, సువాసన, మృదు, తీవ్ర, ఆమ్లం మొదలైన అనేక రకాలుగా భిన్నమవుతుంది।

Verse 46

भावनं ब्रह्मण: स्थानं धारणं सद्विशेषणम् । सर्वसत्त्वगुणोद्भेद: पृथिवीवृत्तिलक्षणम् ॥ ४६ ॥

భూమి యొక్క కార్యలక్షణాలు—పరబ్రహ్ముని రూపాలను మలచడం, నివాసస్థానాలను నిర్మించడం, ఘటాది ధారణపాత్రాలను సిద్ధం చేయడం; అంటే భూమి సమస్త తత్త్వాలకు, సమస్త జీవగుణాలకు ఆధారభూమి, పోషణస్థానం।

Verse 47

नभोगुणविशेषोऽर्थो यस्य तच्छ्रोत्रमुच्यते । वायोर्गुणविशेषोऽर्थो यस्य तत्स्पर्शनं विदु: ॥ ४७ ॥

ఆకాశపు ప్రత్యేక గుణమైన ‘శబ్దం’ ఏ ఇంద్రియానికి విషయమో అది శ్రోత్రేంద్రియము (వినికిడి) అని చెప్పబడుతుంది; వాయువు యొక్క ప్రత్యేక గుణమైన ‘స్పర్శం’ ఏ ఇంద్రియానికి విషయమో అది స్పర్శేంద్రియము (చర్మము) అని విద్వాంసులు అంటారు.

Verse 48

तेजोगुणविशेषोऽर्थो यस्य तच्चक्षुरुच्यते । अम्भोगुणविशेषोऽर्थो यस्य तद्रसनं विदु: । भूमेर्गुणविशेषोऽर्थो यस्य स घ्राण उच्यते ॥ ४८ ॥

తేజస్సు యొక్క ప్రత్యేక గుణమైన ‘రూపం’ ఏ ఇంద్రియానికి విషయమో అది చక్షురింద్రియము (దృష్టి) అని చెప్పబడుతుంది. జలపు ప్రత్యేక గుణమైన ‘రసం’ ఏ ఇంద్రియానికి విషయమో అది రసన (జిహ్వ) అని అంటారు. భూమి యొక్క ప్రత్యేక గుణమైన ‘గంధం’ ఏ ఇంద్రియానికి విషయమో అది ఘ్రాణం (ముక్కు) అని చెప్పబడుతుంది.

Verse 49

परस्य द‍ृश्यते धर्मो ह्यपरस्मिन्समन्वयात् । अतो विशेषो भावानां भूमावेवोपलक्ष्यते ॥ ४९ ॥

కారణం తన కార్యంలో సమన్వయంగా ఉండుటవలన, ముందున్నదాని లక్షణం తరువాత ఉన్నదానిలో కనిపిస్తుంది; అందుచేత సమస్త భూతాల విశేష గుణాలు భూమిలోనే స్పష్టంగా గుర్తించబడతాయి.

Verse 50

एतान्यसंहत्य यदा महदादीनि सप्त वै । कालकर्मगुणोपेतो जगदादिरुपाविशत् ॥ ५० ॥

మహత్తత్త్వాది ఈ ఏడు విభాగాలు కలసిపోకుండా విడివిడిగా ఉన్నప్పుడు, జగదాది అయిన పరమేశ్వరుడు కాలం, కర్మ, మరియు ప్రకృతి గుణాలతో కూడి వాటిలో ప్రవేశించాడు.

Verse 51

ततस्तेनानुविद्धेभ्यो युक्तेभ्योऽण्डमचेतनम् । उत्थितं पुरुषो यस्मादुदतिष्ठदसौ विराट् ॥ ५१ ॥

తర్వాత భగవంతుని సాన్నిధ్యంతో చైతన్యప్రాప్తి పొంది పరస్పరం ఏకమై ఉన్న ఆ ఏడు తత్త్వాల నుండి ఒక అచేతన అండము ఉద్భవించింది; దానినుండే ప్రసిద్ధమైన విరాట్ పురుషుడు అవతరించాడు.

Verse 52

एतदण्डं विशेषाख्यं क्रमवृद्धैर्दशोत्तरै: । तोयादिभि: परिवृतं प्रधानेनावृतैर्बहि: । यत्र लोकवितानोऽयं रूपं भगवतो हरे: ॥ ५२ ॥

ఈ బ్రహ్మాండ-అండము భౌతికశక్తి యొక్క విశేష ప్రకటనగా చెప్పబడుతుంది. జలం, వాయువు, అగ్ని, ఆకాశం, అహంకారం, మహత్తత్త్వం అనే పొరలు ఒక్కొక్కటి ముందటి దానికంటే పది రెట్లు మందంగా పెరిగి దీనిని ఆవరించును; బయట ప్రధానము చేత కప్పబడినది. ఈ అండములోనే భగవాన్ హరి యొక్క విరాట్-రూపము ఉండి, దాని అవయవాలుగా చతుర్దశ లోకవ్యవస్థలు నిలిచియున్నవి.

Verse 53

हिरण्मयादण्डकोशादुत्थाय सलिलेशयात् । तमाविश्य महादेवो बहुधा निर्बिभेद खम् ॥ ५३ ॥

జలముపై శయనించిన ఆ స్వర్ణమయ అండకోశమునుండి ఉద్భవించి భగవాన్ విరాట్-పురుషుడు అందులో ప్రవేశించి దానిని అనేక విభాగాలుగా విభజించెను.

Verse 54

निरभिद्यतास्य प्रथमं मुखं वाणी ततोऽभवत् । वाण्या वह्निरथो नासे प्राणोतो घ्राण एतयो: ॥ ५४ ॥

మొదట ఆయనలో ముఖము ప్రकटమైంది; తదనంతరం వాక్ఇంద్రియము (వాణి) ఉద్భవించింది, దానితో పాటు ఆ ఇంద్రియాధిష్ఠాత అగ్నిదేవుడు కూడా. తరువాత రెండు నాసికలు ప్రదర్శితమయ్యాయి; వాటిలో ఘ్రాణేంద్రియము మరియు ప్రాణము—జీవవాయువు—ప్రకటమయ్యాయి.

Verse 55

घ्राणाद्वायुरभिद्येतामक्षिणी चक्षुरेतयो: । तस्मात्सूर्यो न्यभिद्येतां कर्णौ श्रोत्रं ततो दिश: ॥ ५५ ॥

ఘ్రాణేంద్రియము తరువాత దాని అధిష్ఠాత వాయుదేవుడు ప్రదర్శితమయ్యెను. అనంతరం విరాట్-రూపములో రెండు కళ్ళు ప్రकटమై, వాటిలో దృష్టి-ఇంద్రియము ఉద్భవించింది. దాని తరువాత దృష్టికి అధిష్ఠాత సూర్యదేవుడు ప్రదర్శితమయ్యెను. తదుపరి రెండు చెవులు ప్రదర్శితమై, వాటిలో శ్రవణేంద్రియము మరియు దాని వెంట దిక్కుల అధిదేవతలు ప్రదర్శితమయ్యారు.

Verse 56

निर्बिभेद विराजस्त्वग्रोमश्मश्रवादयस्तत: । तत ओषधयश्चासन् शिश्नं निर्बिभिदे तत: ॥ ५६ ॥

అనంతరం విరాట్-పురుషుడు తన చర్మమును ప్రదర్శించెను; దానివలన రోమాలు, మీసము, గడ్డము మొదలైనవి ప్రదర్శితమయ్యాయి. తరువాత సమస్త ఔషధులు మరియు వనస్పతులు ప్రదర్శితమయ్యాయి; ఆపై ఆయన జననేంద్రియము కూడా ప్రదర్శితమైంది.

Verse 57

रेतस्तस्मादाप आसन्निरभिद्यत वै गुदम् । गुदादपानोऽपानाच्च मृत्युर्लोकभयङ्कर: ॥ ५७ ॥

అనంతరం రేతస్సు (ప్రజననశక్తి) మరియు జలాల అధిదేవత ప్రాకట్యమయ్యారు. తదుపరి గుదం ప్రాకట్యమై, గుదం నుండి అపానవాయువు, అపానంతో సమస్త లోకాలకు భయంకరుడైన మృత్యుదేవుడు ప్రాకట్యమయ్యాడు.

Verse 58

हस्तौ च निरभिद्येतां बलं ताभ्यां तत: स्वराट् । पादौ च निरभिद्येतां गतिस्ताभ्यां ततो हरि: ॥ ५८ ॥

ఆపై ప్రభువు విరాట్రూపంలోని రెండు చేతులు ప్రాకట్యమయ్యాయి; వాటితో గ్రహణ-త్యాగ శక్తి, తదనంతరం స్వరాట్ ఇంద్రుడు ప్రాకట్యమయ్యాడు. తరువాత రెండు పాదాలు ప్రాకట్యమై; వాటితో గమనక్రియ, తదుపరి హరి (విష్ణువు) ప్రాకట్యమయ్యాడు.

Verse 59

नाड्योऽस्य निरभिद्यन्त ताभ्यो लोहितमाभृतम् । नद्यस्तत: समभवन्नुदरं निरभिद्यत ॥ ५९ ॥

తదుపరి విరాట్దేహంలోని నాడులు ప్రాకట్యమయ్యాయి; వాటి నుండి లోహితం అంటే రక్తం ఉద్భవించింది. ఆపై నదులు (నాడులకు అధిష్ఠాత్రి దేవతలు) ప్రాకట్యమై, తరువాత ఉదరం ప్రాకట్యమైంది.

Verse 60

क्षुत्पिपासे तत: स्यातां समुद्रस्त्वेतयोरभूत् । अथास्य हृदयं भिन्नं हृदयान्मन उत्थितम् ॥ ६० ॥

తదుపరి ఆకలి మరియు దాహం ఉద్భవించాయి; వాటి వెంట సముద్రాలు ప్రాకట్యమయ్యాయి. ఆపై హృదయం ప్రాకట్యమై, హృదయం తరువాత మనస్సు ఉద్భవించింది.

Verse 61

मनसश्चन्द्रमा जातो बुद्धिर्बुद्धेर्गिरां पति: । अहङ्कारस्ततो रुद्रश्चित्तं चैत्यस्ततोऽभवत् ॥ ६१ ॥

మనస్సు తరువాత చంద్రుడు ప్రాకట్యమయ్యాడు. తదుపరి బుద్ధి ప్రాకట్యమై, బుద్ధి తరువాత వాణికి అధిపతి బ్రహ్మ ప్రాకట్యమయ్యాడు. ఆపై అహంకారం ప్రాకట్యమై, తరువాత రుద్రుడు (శివుడు) ప్రాకట్యమయ్యాడు; రుద్రుని తరువాత చిత్తం మరియు చైత్యం—చేతనకు అధిదేవత—ప్రాకట్యమయ్యాయి.

Verse 62

एते ह्यभ्युत्थिता देवा नैवास्योत्थापनेऽशकन् । पुनराविविशु: खानि तमुत्थापयितुं क्रमात् ॥ ६२ ॥

ఇలా ప్రాకట్యమైన దేవతలు, ఇంద్రియాధిష్ఠాతలు తమ ఉద్భవాధారమైన విరాట్-పురుషుణ్ని లేపాలని కోరారు. కాని లేపలేక, ఆయనను జాగృతం చేయుటకు క్రమంగా మళ్లీ ఆయన దేహరంధ్రాలలో ప్రవేశించారు.

Verse 63

वह्निर्वाचा मुखं भेजे नोदतिष्ठत्तदा विराट् । घ्राणेन नासिके वायुर्नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६३ ॥

అగ్నిదేవుడు వాక్ఇంద్రియంతో కలిసి ఆయన ముఖంలో ప్రవేశించాడు; అయినా విరాట్-పురుషుడు లేవలేదు. తరువాత వాయుదేవుడు ఘ్రాణేంద్రియంతో కలిసి ఆయన నాసికల్లో ప్రవేశించాడు; అయినా విరాట్-పురుషుడు జాగృతం కాలేదు.

Verse 64

अक्षिणी चक्षुषादित्यो नोदतिष्ठत्तदा विराट् । श्रोत्रेण कर्णौ च दिशो नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६४ ॥

సూర్యదేవుడు దృష్టిఇంద్రియంతో కలిసి ఆయన కళ్లలో ప్రవేశించాడు; అయినా విరాట్-పురుషుడు లేవలేదు. అలాగే దిక్కుల అధిష్ఠాత దేవతలు శ్రవణేంద్రియంతో కలిసి ఆయన చెవుల్లో ప్రవేశించారు; అయినా ఆయన లేవలేదు.

Verse 65

त्वचं रोमभिरोषध्यो नोदतिष्ठत्तदा विराट् । रेतसा शिश्नमापस्तु नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६५ ॥

చర్మాధిష్ఠాత దేవతలు, ఔషధి-వనస్పతులు శరీరరోమాలతో కలిసి ఆయన చర్మంలో ప్రవేశించాయి; అయినా విరాట్-పురుషుడు లేవలేదు. తరువాత జలాధిష్ఠాత దేవుడు ప్రജനశక్తితో కలిసి ఆయన జననేంద్రియంలో ప్రవేశించాడు; అయినా ఆయన లేవలేదు.

Verse 66

गुदं मृत्युरपानेन नोदतिष्ठत्तदा विराट् । हस्ताविन्द्रो बलेनैव नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६६ ॥

మృత్యుదేవుడు అపానవాయువుతో కలిసి ఆయన గుదంలో ప్రవేశించాడు; అయినా విరాట్-పురుషుడు క్రియాశీలకుడవలేదు. ఇంద్రుడు గ్రహణ-త్యాగ శక్తితో కలిసి ఆయన చేతుల్లో ప్రవేశించాడు; అయినా విరాట్-పురుషుడు లేవలేదు.

Verse 67

विष्णुर्गत्यैव चरणौ नोदतिष्ठत्तदा विराट् । नाडीर्नद्यो लोहितेन नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६७ ॥

విష్ణువు గమనశక్తితో తన పాదాలలో ప్రవేశించినా, విరాట్-పురుషుడు అప్పటికీ లేవలేదు. రక్తంతో పాటు ప్రవాహశక్తితో నాడులు, నదులు ప్రవేశించినా, ఆ విశ్వదేహం కదలలేదు.

Verse 68

क्षुत्तृड्भ्यामुदरं सिन्धुर्नोदतिष्ठत्तदा विराट् । हृदयं मनसा चन्द्रो नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६८ ॥

ఆకలి, దాహంతో సముద్రం ఆయన ఉదరంలో ప్రవేశించినా విరాట్ లేవలేదు. మనస్సుతో చంద్రదేవుడు హృదయంలో ప్రవేశించినా విరాట్ మేల్కొనలేదు.

Verse 69

बुद्ध्या ब्रह्मापि हृदयं नोदतिष्ठत्तदा विराट् । रुद्रोऽभिमत्या हृदयं नोदतिष्ठत्तदा विराट् ॥ ६९ ॥

బుద్ధితో బ్రహ్మ కూడా హృదయంలో ప్రవేశించినా విరాట్ లేవలేదు. అహంకారంతో రుద్రుడు కూడా హృదయంలో ప్రవేశించినా విరాట్ కదలలేదు.

Verse 70

चित्तेन हृदयं चैत्य: क्षेत्रज्ञ: प्राविशद्यदा । विराट् तदैव पुरुष: सलिलादुदतिष्ठत ॥ ७० ॥

కానీ చైతన్యాధిపతి అంతర్యామి క్షేత్రజ్ఞుడు చిత్తంతో హృదయంలో ప్రవేశించినప్పుడు, అదే క్షణంలో విరాట్-పురుషుడు కారణజలాల నుండి లేచాడు.

Verse 71

यथा प्रसुप्तं पुरुषं प्राणेन्द्रियमनोधिय: । प्रभवन्ति विना येन नोत्थापयितुमोजसा ॥ ७१ ॥

నిద్రిస్తున్న మనిషిని ప్రాణం, ఇంద్రియాలు, మనస్సు, బుద్ధి—అన్నీ అతనివల్లనే పనిచేసినా—తమ బలంతో లేపలేవు; పరమాత్మ సహాయం చేసినప్పుడే అతడు మేల్కొంటాడు.

Verse 72

तमस्मिन्प्रत्यगात्मानं धिया योगप्रवृत्तया । भक्त्या विरक्त्या ज्ञानेन विविच्यात्मनि चिन्तयेत् ॥ ७२ ॥

అందువల్ల యోగప్రవృత్తమైన బుద్ధితో, భక్తి, వైరాగ్యము, జ్ఞానము ద్వారా వివేచించి, ఈ దేహంలోనే ఉన్నప్పటికీ దేహానికి అతీతమైన పరమాత్మను అంతరాత్మలో ధ్యానించాలి।

Frequently Asked Questions

Kāla is presented as the mixing/activating factor that coordinates transformation among the elements and triggers the agitation of neutral pradhāna into manifest creation. It also becomes the experiential basis of fear of death when the soul identifies with false ego. In Bhāgavata theism, time is not merely physical duration; it is a potency through which the Supreme governs change while remaining transcendent.

Ahaṅkāra emerges from mahat-tattva and divides by the guṇas: from sattvic ego comes manas (mind, associated with Aniruddha); from rajasic ego arise buddhi (intelligence) and the ten senses (jñānendriyas and karmendriyas); from tamasic ego arise the tanmātras and then the gross elements in sequence—sound→ether, touch→air, form→fire, taste→water, odor→earth—along with their corresponding sense capacities.

The episode teaches that presiding deities and functional organs can exist as a complete system yet remain inert without the presence of Paramātmā, the ultimate animator. This reinforces the Bhāgavata’s hierarchy: material and cosmic mechanisms operate only when empowered by the Lord within, so liberation likewise depends on turning toward that Supersoul through bhakti, detachment, and realized knowledge.

Kapila links cosmic functions to Viṣṇu-tattva expansions: the threefold ahaṅkāra is identified with Saṅkarṣaṇa (connected with Ananta), and the mind is identified with Aniruddha, the ruler of the senses. The intent is theological integration—showing that even the categories of Sāṅkhya ultimately rest on and are governed by the Supreme Person’s expansions.