
Manu Offers Devahūti to Kardama; The Sage Accepts with a Devotional Vow
మునుపటి అధ్యాయంలో స్వాయంభువ మనువు ధర్మపాలన మహిమ, కర్దమ మునికి చేసిన సత్కారం తరువాత సంభాషణ మరింత సన్నిహితంగా వంశవృద్ధి దిశగా మళ్లుతుంది. రాజధర్మాన్ని ముని వివరించినది విని మనువు వినయంతో బ్రాహ్మణ–క్షత్రియ పరస్పరాశ్రయాన్ని భగవద్విధిత రక్షణవ్యవస్థగా స్తుతించి, తన కుమార్తె దేవహూతిపై ఉన్న స్నేహాన్ని చెప్పి ఆమెను కర్దమునికి అర్పించమని ప్రార్థిస్తాడు; నారదుని ప్రశంస విని దేవహూతి స్వచ్ఛందంగా ఆకర్షితురాలైందని పేర్కొంటాడు. కర్దముడు వైదిక మర్యాద ప్రకారం అంగీకరించి దేవహూతి సౌందర్యాన్ని వర్ణించి, ఒక నియమం పెడతాడు—సంతానం కలిగిన తరువాత విష్ణువు బోధించిన భక్తియోగమయ ఉన్నత జీవనాన్ని స్వీకరిస్తాను; పరమేశ్వరుడు విష్ణువే సృష్టికి మూలకారణం, పరమాధికారి అని ప్రకటిస్తాడు. కట్నంతో వివాహం జరుగుతుంది; తల్లిదండ్రుల హృదయవిదారక వియోగం కలుగుతుంది. మనువు బర్హిష్మతీకి తిరిగి వరాహసంబంధిత పవిత్రభూమిలో, కుశగడ్డి పావనతతో విష్ణువును పూజించి కృష్ణచేతనతో రాజ్యాన్ని పాలిస్తాడు—దీర్ఘ మన్వంతరాయుష్షును శ్రవణ-కీర్తనలో గడుపుతాడు. చివరికి దేవహూతి భవిష్యత్ వికాసాన్ని సూచిస్తూ కపిలావతారం, ఉపదేశాలకు పీఠిక వేస్తుంది।
Verse 1
मैत्रेय उवाच एवमाविष्कृताशेषगुणकर्मोदयो मुनिम् । सव्रीड इव तं सम्राडुपारतमुवाच ह ॥ १ ॥
శ్రీ మైత్రేయుడు అన్నాడు—సమ్రాటుని అనేక గుణకర్మ మహిమలను వెల్లడించిన తరువాత ముని మౌనమయ్యాడు; సమ్రాటు లజ్జాభావంతో అతనితో ఇలా పలికాడు।
Verse 2
मनुरुवाच ब्रह्मासृजत्स्वमुखतो युष्मानात्मपरीप्सया । छन्दोमयस्तपोविद्यायोगयुक्तानलम्पटान् ॥ २ ॥
మనువు పలికాడు—వేదజ్ఞానంలో తనను విస్తరించుకోవాలనే ఉద్దేశంతో, ఛందోమయుడైన వేదస్వరూపుడు బ్రహ్మదేవుడు తన ముఖం నుండి మీ బ్రాహ్మణులను సృష్టించాడు; మీరు తపస్సు, విద్య, యోగశక్తితో యుక్తులు, ఇంద్రియభోగానికి విరక్తులు।
Verse 3
तत्त्राणायासृजच्चास्मान् दो:सहस्रात्सहस्रपात् । हृदयं तस्य हि ब्रह्म क्षत्रमङ्गं प्रचक्षते ॥ ३ ॥
బ్రాహ్మణుల రక్షణార్థం సహస్రపాద పరమపురుషుడు తన సహస్ర భుజాల నుండి మమ్మల్ని క్షత్రియులను సృష్టించాడు. అందుకే బ్రాహ్మణులు ఆయన హృదయం, క్షత్రియులు ఆయన భుజాలు అని చెప్పబడతారు।
Verse 4
अतो ह्यन्योन्यमात्मानं ब्रह्म क्षत्रं च रक्षत: । रक्षति स्माव्ययो देव: स य: सदसदात्मक: ॥ ४ ॥
అందుకే బ్రాహ్మణులు, క్షత్రియులు పరస్పరం తమను తాము కూడా రక్షించుకుంటారు; కారణమూ కార్యమూ అయినప్పటికీ అవ్యయుడైన భగవాన్ దేవుడు వారిని ఒకరినొకరు ద్వారా కాపాడుతాడు।
Verse 5
तव सन्दर्शनादेवच्छिन्ना मे सर्वसंशया: । यत्स्वयं भगवान् प्रीत्या धर्ममाह रिरक्षिषो: ॥ ५ ॥
మీ దర్శనమాత్రంతోనే నా అన్ని సందేహాలు తొలగిపోయాయి; ఎందుకంటే ప్రజలను కాపాడదలచిన రాజుకు చేయవలసిన ధర్మాన్ని మీరు ప్రేమతో, స్పష్టంగా ఉపదేశించారు।
Verse 6
दिष्टया मे भगवान् दृष्टो दुर्दर्शो योऽकृतात्मनाम् । दिष्टया पादरज: स्पृष्टं शीर्ष्णा मे भवत: शिवम् ॥ ६ ॥
నా భాగ్యం—అకృతాత్ములైన, మనస్సు ఇంద్రియాలను అదుపు చేయని వారికి దర్శనమివ్వని మీను నేను చూశాను. ఇంకా మహాభాగ్యం—నా శిరస్సుతో మీ పాదాల శుభమైన ధూళిని స్పర్శించాను।
Verse 7
दिष्टया त्वयानुशिष्टोऽहं कृतश्चानुग्रहो महान् । अपावृतै: कर्णरन्ध्रैर्जुष्टा दिष्ट्योशतीर्गिर: ॥ ७ ॥
మీరు నాకు ఉపదేశించినందుకు నా భాగ్యం; దాంతో నాకు మహా అనుగ్రహం లభించింది. ఇంకా భాగ్యం—తెరిచిన చెవులతో మీ పవిత్ర వాక్యాలను నేను ఆలకించాను।
Verse 8
स भवान्दुहितृस्नेहपरिक्लिष्टात्मनो मम । श्रोतुमर्हसि दीनस्य श्रावितं कृपया मुने ॥ ८ ॥
ఓ మహామునీ, దయచేసి నా ప్రార్థన వినండి. కుమార్తెపై స్నేహంతో నా మనస్సు కలత చెందింది; దీనుడనై నేను మీకు విన్నవిస్తున్నాను।
Verse 9
प्रियव्रतोत्तानपदो: स्वसेयं दुहिता मम । अन्विच्छति पतिं युक्तं वय: शीलगुणादिभि: ॥ ९ ॥
నా కుమార్తె ప్రియవ్రతుడు, ఉత్తానపాదుడు వీరి సహోదరి. ఆమె వయస్సు, శీలం, సద్గుణాలు కలిగిన యోగ్య వరుణ్ని అన్వేషిస్తోంది।
Verse 10
यदा तु भवत: शीलश्रुतरूपवयोगुणान् । अशृणोन्नारदादेषा त्वय्यासीत्कृतनिश्चया ॥ १० ॥
నారద ముని ద్వారా మీ శీలం, విద్య, రూపం, యౌవనం మరియు ఇతర గుణాలు విన్న క్షణమే ఆమె మీపై దృఢనిశ్చయం చేసుకుంది।
Verse 11
तत्प्रतीच्छ द्विजाग्र्येमां श्रद्धयोपहृतां मया । सर्वात्मनानुरूपां ते गृहमेधिषु कर्मसु ॥ ११ ॥
కాబట్టి, ఓ ద్విజశ్రేష్ఠా, నేను శ్రద్ధతో అర్పిస్తున్న ఈ కన్యను స్వీకరించండి. గృహస్థధర్మ కర్తవ్యాలలో ఆమె సర్వథా మీకు అనురూపమైన భార్య.
Verse 12
उद्यतस्य हि कामस्य प्रतिवादो न शस्यते । अपि निर्मुक्तसङ्गस्य कामरक्तस्य किं पुन: ॥ १२ ॥
స్వయంగా వచ్చిన కోరిక/ప్రస్తావనను తిరస్కరించడం శ్రేయస్కరం కాదు; సంగరహితుడికైనా అది తగదు, మరి కామరాగంతో ఉన్నవాడికి అయితే ఏమనాలి?
Verse 13
य उद्यतमनादृत्य कीनाशमभियाचते । क्षीयते तद्यश: स्फीतं मानश्चावज्ञया हत: ॥ १३ ॥
స్వయంగా వచ్చిన అర్పణను నిర్లక్ష్యం చేసి, తర్వాత కృపణుడిని వరం అడిగేవాడి విస్తరించిన కీర్తి క్షీణిస్తుంది; ఇతరుల అవమానంతో అతని గర్వమూ చూర్ణమవుతుంది।
Verse 14
अहं त्वाशृणवं विद्वन् विवाहार्थं समुद्यतम् । अतस्त्वमुपकुर्वाण: प्रत्तां प्रतिगृहाण मे ॥ १४ ॥
స్వాయంభువ మనువు అన్నాడు—హే విద్వాన్, నీవు వివాహార్థం సిద్ధమై ఉన్నావని నేను విన్నాను. నీవు నిత్య బ్రహ్మచర్య వ్రతం తీసుకోలేదు; కాబట్టి నా చేత అర్పించబడిన కన్యా హస్తాన్ని స్వీకరించు.
Verse 15
ऋषिरुवाच बाढमुद्वोढुकामोऽहमप्रत्ता च तवात्मजा । आवयोरनुरूपोऽसावाद्यो वैवाहिको विधि: ॥ १५ ॥
ఋషి అన్నాడు—నిశ్చయంగా, నాకు వివాహం చేయాలనే కోరిక ఉంది; మీ కుమార్తె ఇంకా ఎవరికీ వాగ్దానం చేయబడలేదు. కాబట్టి వేద విధానానుసారం మన వివాహ కర్మ సముచితంగా జరగగలదు.
Verse 16
काम: स भूयान्नरदेव तेऽस्या: पुत्र्या: समाम्नायविधौ प्रतीत: । क एव ते तनयां नाद्रियेत स्वयैव कान्त्या क्षिपतीमिव श्रियम् ॥ १६ ॥
హే నరదేవా, వేదశాస్త్రాలలో అంగీకరించబడిన మీ కుమార్తె వివాహ కోరిక నెరవేరుగాక. ఆమెను ఎవరు నిరాకరిస్తారు? ఆమె స్వకాంతితోనే ఆభరణాల అందాన్ని మించిపోతుంది.
Verse 17
यां हर्म्यपृष्ठे क्वणदङ्घ्रिशोभां विक्रीडतीं कन्दुकविह्वलाक्षीम् । विश्वावसुर्न्यपतत्स्वाद्विमाना- द्विलोक्य सम्मोहविमूढचेता: ॥ १७ ॥
నేను విన్నాను—ప్రాసాదపు మేడపై ఘుంఘ్రూల మ్రోగుతో శోభించే పాదాలతో, బంతితో ఆడుతూ కదలే కన్నులతో ఉన్న మీ కుమార్తెను చూసి గంధర్వుడు విశ్వావసు మోహంతో మూర్ఛించి తన విమానం నుండి పడిపోయాడని.
Verse 18
तां प्रार्थयन्तीं ललनाललाम- मसेवितश्रीचरणैरदृष्टाम् । वत्सां मनोरुच्चपद: स्वसारं को नानुमन्येत बुधोऽभियाताम् ॥ १८ ॥
ఆమె స్త్రీలలో శిరోమణి, మనువు యొక్క ప్రియ కుమార్తె, ఉత్తానపాదుని సోదరి—అటువంటి ఆమె స్వయంగా నా వద్దకు వరం కోరుతూ వచ్చింది. లక్ష్మీదేవి పాదాలను సేవించని వారు ఆమెను చూడలేరు; మరి ఏ జ్ఞాని ఆమెను స్వాగతించడు?
Verse 19
अतो भजिष्ये समयेन साध्वीं यावत्तेजो बिभृयादात्मनो मे । अतो धर्मान् पारमहंस्यमुख्यान् शुक्लप्रोक्तान् बहु मन्येऽविहिंस्रान् ॥ १९ ॥
అందువల్ల ఈ సతీమణిని భార్యగా స్వీకరిస్తాను; ఆమె నా దేహజ వీర్యాన్ని ధరించి సంతానాన్ని ప్రసవించిన తరువాత, పరమహంసులు అనుసరించే, శ్రీ విష్ణువు ఉపదేశించిన, అసూయలేని భక్తిధర్మ మార్గాన్ని నేను ఆశ్రయిస్తాను।
Verse 20
यतोऽभवद्विश्वमिदं विचित्रं संस्थास्यते यत्र च वावतिष्ठते । प्रजापतीनां पतिरेष मह्यं परं प्रमाणं भगवाननन्त: ॥ २० ॥
ఈ విచిత్రమైన విశ్వం ఎవరి నుండి ఉద్భవించిందో, ఎవరిలో నిలిచి పోషింపబడుతుందో, ఎవరిలోనే లయమవుతుందో—ఆ అనంత పరమపురుషుడు భగవానుడే నాకు పరమ ప్రమాణం. ఆయనే ప్రజాపతులకూ అధిపతి, లోకంలో జీవసృష్టి కోసం నియుక్తులైనవారు.
Verse 21
मैत्रेय उवाच स उग्रधन्वन्नियदेवाबभाषे आसीच्च तूष्णीमरविन्दनाभम् । धियोपगृह्णन् स्मितशोभितेन मुखेन चेतो लुलुभे देवहूत्या: ॥ २१ ॥
మైత్రేయుడు అన్నాడు—ఓ ఉగ్రధన్వన్ విదురా! కర్దమ ముని ఇంతటితో మాట ముగించి, కమలనాభుడైన తన ఆరాధ్యుడు శ్రీ విష్ణువును మనసులో ధ్యానిస్తూ మౌనమయ్యాడు. అతని చిరునవ్వుతో ప్రకాశించిన ముఖం దేవహూతి మనసును ఆకర్షించింది; ఆమె మహర్షిని ధ్యానించసాగింది।
Verse 22
सोऽनुज्ञात्वा व्यवसितं महिष्या दुहितु: स्फुटम् । तस्मै गुणगणाढ्याय ददौ तुल्यां प्रहर्षित: ॥ २२ ॥
రాణి మరియు దేవహూతి నిర్ణయాన్ని స్పష్టంగా తెలుసుకొని, వారి అనుమతిని పొందిన చక్రవర్తి పరమానందంతో, గుణగణాలతో సమృద్ధుడైన ఆ మునికి, గుణాలలో ఆమెకు సమానమైన తన కుమార్తెను ఇచ్చాడు।
Verse 23
शतरूपा महाराज्ञी पारिबर्हान्महाधनान् । दम्पत्यो: पर्यदात्प्रीत्या भूषावास: परिच्छदान् ॥ २३ ॥
మహారాణి శతరూపా ప్రేమతో వధూవరులకు సందర్భానుకూలమైన అత్యంత విలువైన కానుకలను—ఆభరణాలు, వస్త్రాలు, గృహోపకరణాలు మొదలైనవాటిని—కట్నంగా సమర్పించింది।
Verse 24
प्रत्तां दुहितरं सम्राट् सदृक्षाय गतव्यथ: । उपगुह्य च बाहुभ्यामौत्कण्ठ्योन्मथिताशय: ॥ २४ ॥
తగిన వరునికి కుమార్తెను అప్పగించి బాధ్యత తీరిన స్వాయంభువ మనువు, వియోగవేదనతో కలతచెందిన మనసుతో స్నేహంగా రెండు భుజాలతో కుమార్తెను ఆలింగనం చేసెను।
Verse 25
अशक्नुवंस्तद्विरहं मुञ्चन् बाष्पकलां मुहु: । आसिञ्चदम्ब वत्सेति नेत्रोदैर्दुहितु: शिखा: ॥ २५ ॥
చక్రవర్తి కుమార్తె వియోగాన్ని తట్టుకోలేకపోయెను. మళ్లీ మళ్లీ కన్నీళ్లు కార్చుతూ ‘అమ్మా! వత్సే!’ అని విలపిస్తూ కుమార్తె తలపై జుట్టును కన్నీళ్లతో తడిపెను।
Verse 26
आमन्त्र्य तं मुनिवरमनुज्ञात: सहानुग: । प्रतस्थे रथमारुह्य सभार्य: स्वपुरं नृप: ॥ २६ ॥ उभयोऋर्षिकुल्याया: सरस्वत्या: सुरोधसो: । ऋषीणामुपशान्तानां पश्यन्नाश्रमसम्पद: ॥ २७ ॥
మునివరుని వీడేందుకు అనుమతి కోరుకొని పొందిన తరువాత, అనుచరులతో కూడిన ఆ రాజు భార్యతో కలిసి రథమెక్కి తన రాజధానికెళ్లెను. మార్గమధ్యంలో సంతులకెంతో ప్రియమైన సరస్వతి నదీ రెండు మనోహర తీరాలపై శాంత ఋషుల ఆశ్రమసంపదను చూచెను।
Verse 27
आमन्त्र्य तं मुनिवरमनुज्ञात: सहानुग: । प्रतस्थे रथमारुह्य सभार्य: स्वपुरं नृप: ॥ २६ ॥ उभयोऋर्षिकुल्याया: सरस्वत्या: सुरोधसो: । ऋषीणामुपशान्तानां पश्यन्नाश्रमसम्पद: ॥ २७ ॥
మునివరుని వీడేందుకు అనుమతి కోరుకొని పొందిన తరువాత, అనుచరులతో కూడిన ఆ రాజు భార్యతో కలిసి రథమెక్కి తన రాజధానికెళ్లెను. మార్గమధ్యంలో సంతులకెంతో ప్రియమైన సరస్వతి నదీ రెండు మనోహర తీరాలపై శాంత ఋషుల ఆశ్రమసంపదను చూచెను।
Verse 28
तमायान्तमभिप्रेत्य ब्रह्मावर्तात्प्रजा: पतिम् । गीतसंस्तुतिवादित्रै: प्रत्युदीयु: प्रहर्षिता: ॥ २८ ॥
ఆయన రాకను తెలిసికొని ప్రజలు పరమానందంతో బ్రహ్మావర్తం నుండి బయలుదేరి, గీతాలు, స్తోత్రాలు, వాద్యనాదాలతో తమ తిరిగివచ్చే ప్రభువును స్వాగతించిరి।
Verse 29
बर्हिष्मती नाम पुरी सर्वसम्पत्समन्विता । न्यपतन् यत्र रोमाणि यज्ञस्याङ्गं विधुन्वत: ॥ २९ ॥ कुशा: काशास्त एवासन् शश्वद्धरितवर्चस: । ऋषयो यै: पराभाव्य यज्ञघ्नान् यज्ञमीजिरे ॥ ३० ॥
బర్హిష్మతీ అనే ఆ నగరం సమస్త సంపదలతో సమృద్ధిగా ఉండేది. వరాహరూపంలో ప్రత్యక్షమైన భగవాన్ విష్ణువు దేహాన్ని విదిలించగా ఆయన రోమాలు అక్కడ పడిపోయి, అవే నిత్యహరిత కుశా మరియు కాశా గడ్డలుగా మారాయి. ఆ కుశ-కాశాలతో ఋషులు యజ్ఞాన్ని భంగం చేసే దైత్యులను జయించి యజ్ఞపురుషుడైన విష్ణువును ఆరాధించారు.
Verse 30
बर्हिष्मती नाम पुरी सर्वसम्पत्समन्विता । न्यपतन् यत्र रोमाणि यज्ञस्याङ्गं विधुन्वत: ॥ २९ ॥ कुशा: काशास्त एवासन् शश्वद्धरितवर्चस: । ऋषयो यै: पराभाव्य यज्ञघ्नान् यज्ञमीजिरे ॥ ३० ॥
వరాహావతారంలో భగవాన్ విష్ణువు రోమాలు పడిన చోట అవే నిత్యహరిత కుశా-కాశా గడ్డలయ్యాయి. ఆ కుశ-కాశాలతో ఋషులు యజ్ఞవిఘ్నకార దైత్యులను ఓడించి యజ్ఞపురుషుడైన హరిని విధివిధానంగా యజించారు; అందుకే ఆ నగరం బర్హిష్మతీగా ప్రసిద్ధి చెందింది.
Verse 31
कुशकाशमयं बर्हिरास्तीर्य भगवान्मनु: । अयजद्यज्ञपुरुषं लब्धा स्थानं यतो भुवम् ॥ ३१ ॥
భగవాన్ మనువు కుశా-కాశాలతో చేసిన బర్హిని పరచి, యజ్ఞపురుషుడైన భగవంతుని యజించాడు; ఆయన కృపవల్లనే మనువుకు భూమిపై అధికారస్థానం లభించింది.
Verse 32
बर्हिष्मतीं नाम विभुर्यां निर्विश्य समावसत् । तस्यां प्रविष्टो भवनं तापत्रयविनाशनम् ॥ ३२ ॥
మనువు బర్హిష్మతీ అనే నగరంలో ప్రవేశించి, అక్కడ నివసించాడు; ఆ నగరంలోకి వెళ్లి త్రితాపాలను నశింపజేసే శాంతిమయ వాతావరణంతో నిండిన తన భవనంలోకి ప్రవేశించాడు.
Verse 33
सभार्य: सप्रज: कामान् बुभुजेऽन्याविरोधत: । सङ्गीयमानसत्कीर्ति: सस्त्रीभि: सुरगायकै: । प्रत्यूषेष्वनुबद्धेन हृदा शृण्वन् हरे: कथा: ॥ ३३ ॥
స్వాయంభువ మనువు భార్యతోను ప్రజలతోను కలిసి, ధర్మమార్గానికి విరుద్ధమైన అడ్డంకులు లేకుండా తన కోరికలను అనుభవించాడు. దేవగాయకులు తమ భార్యలతో కలిసి అతని పవిత్ర కీర్తిని సమూహంగా ఆలపించేవారు; మరియు అతడు ప్రతిదినం ఉదయాన్నే ప్రేమభరిత హృదయంతో హరి లీలాకథలను శ్రవణం చేసేవాడు.
Verse 34
निष्णातं योगमायासु मुनिं स्वायम्भुवं मनुम् । यदाभ्रंशयितुं भोगा न शेकुर्भगवत्परम् ॥ ३४ ॥
ఈ విధంగా స్వాయంభువ మనువు యోగమాయలో నిష్ణాతుడైన, భగవత్పర ముని-రాజు. భోగాలు అతనిని అధోగతికి లాగలేకపోయాయి, ఎందుకంటే అతడు కృష్ణచైతన్య వాతావరణంలోనే సుఖాన్ని అనుభవించేవాడు.
Verse 35
अयातयामास्तस्यासन् यामा:स्वान्तरयापना: । शृण्वतो ध्यायतो विष्णो: कुर्वतो ब्रुवत: कथा: ॥ ३५ ॥
అందువల్ల, ఆయన ఆయుష్షు క్రమంగా క్షీణించినా, మన్వంతర కాలమంతటి దీర్ఘ జీవితం వ్యర్థం కాలేదు; ఎందుకంటే ఆయన ఎల్లప్పుడూ విష్ణువు లీలాకథలను వినుతూ, ధ్యానిస్తూ, లిఖిస్తూ, కీర్తిస్తూ ఉండేవాడు.
Verse 36
स एवं स्वान्तरं निन्ये युगानामेकसप्ततिम् । वासुदेवप्रसङ्गेन परिभूतगतित्रय: ॥ ३६ ॥
అతడు వాసుదేవ ప్రసంగంలో నిత్యం నిమగ్నుడై, ఏకహత్తరు యుగచక్రాలపాటు తన కాలాన్ని గడిపాడు. ఈ విధంగా అతడు మూడు గమ్యాలను అధిగమించాడు.
Verse 37
शारीरा मानसा दिव्या वैयासे ये च मानुषा: । भौतिकाश्च कथं क्लेशा बाधन्ते हरिसंश्रयम् ॥ ३७ ॥
కాబట్టి, ఓ విదురా! భక్తియోగముతో శ్రీహరి-కృష్ణుని సంపూర్ణ ఆశ్రయంలో ఉన్నవారిని శరీర, మనస్సు, ప్రకృతి (దైవ) మరియు ఇతర మనుష్య-జీవుల వల్ల కలిగే దుఃఖాలు ఎలా బాధించగలవు?
Verse 38
य: पृष्टो मुनिभि: प्राह धर्मान्नानाविदाञ्छुभान् । नृणां वर्णाश्रमाणां च सर्वभूतहित: सदा ॥ ३८ ॥
కొంతమంది మునులు అడిగిన ప్రశ్నలకు ప్రతిగా, సమస్త జీవుల హితాన్ని కోరే స్వాయంభువ మనువు కరుణతో మనుష్యుల సాధారణ ధర్మాలను, అలాగే వర్ణాశ్రమాల వివిధ శుభ ధర్మాలను బోధించాడు.
Verse 39
एतत्त आदिराजस्य मनोश्चरितमद्भुतम् । वर्णितं वर्णनीयस्य तदपत्योदयं शृणु ॥ ३९ ॥
వర్ణనీయమైన కీర్తిగల ఆదిరాజు స్వాయంభువ మనువు యొక్క అద్భుత చరిత్రను నేను నీకు చెప్పాను. ఇప్పుడు అతని కుమార్తె దేవహూతి యొక్క ఉద్భవం, వృద్ధి వినుము.
Manu frames social order as a divinely rooted organism: brāhmaṇas embody spiritual intelligence, austerity, and Vedic authority (the “heart”), while kṣatriyas embody protective power and governance (the “arms”). The point is rakṣaṇa—mutual protection—where knowledge guides power and power safeguards knowledge, preventing both anarchy and tyranny under the Lord’s overarching sovereignty.
Kardama accepts marriage as a regulated Vedic duty (gṛhastha-dharma) aimed at producing worthy progeny, but he explicitly conditions it with a post-progeny transition to dedicated devotional life. The chapter presents household life not as an end in itself but as a stage that can be spiritually complete when subordinated to bhakti and the Lord’s purpose.
Devahūti is Svāyambhuva Manu’s daughter and the future mother of Lord Kapila. Her marriage to Kardama establishes the lineage through which Kapila appears to teach devotional Sāṅkhya, making this episode a pivotal narrative bridge from royal dharma and manvantara history to philosophical liberation-teachings grounded in bhakti.
Barhiṣmatī is sacralized by a Varāha-līlā memory: Viṣṇu’s hairs are described as becoming kuśa and kāśa grasses used in sacrifice. The passage ties geography to theology—tīrtha identity is anchored in divine intervention—while also highlighting how Vedic ritual implements are ultimately sourced in the Lord, reinforcing devotion as the root of dharma.