Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Appearance of Śrī Nārada and Vyāsa’s Dissatisfaction

Veda-vibhāga and the Need for Bhakti

स गोदोहनमात्रं हि गृहेषु गृहमेधिनाम् । अवेक्षते महाभागस्तीर्थीकुर्वंस्तदाश्रमम् ॥ ८ ॥

sa go-dohana-mātraṁ hi gṛheṣu gṛha-medhinām avekṣate mahā-bhāgas tīrthī-kurvaṁs tad āśramam

ఆ మహాభాగుడు శుకదేవ గోస్వామి గృహస్థుల ఇళ్ల ద్వారంలో గోవు పాలు దోయడానికి పట్టేంత సమయం మాత్రమే నిలిచేవాడు; అది కూడా ఆ నివాసాన్ని తీర్థంగా పవిత్రం చేయుటకే।

saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypePronoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
go-dohana-mātramonly for the time of milking a cow
go-dohana-mātram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgo + dohana + mātra (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; ‘only as much as cow-milking (time)’
hiindeed
hi:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormEmphatic/causal particle (निपात)
gṛheṣuin the houses
gṛheṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootgṛha (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural
gṛha-medhināmof the householders
gṛha-medhinām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootgṛha-medhin (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive (6th/षष्ठी), Plural; ‘of householders’
avekṣatehe stays/looks on (waits)
avekṣate:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootava√īkṣ (धातु)
FormLaṭ (Present/लट्), Ātmanepada, 3rd Person, Singular
mahā-bhāgaḥthe greatly fortunate one
mahā-bhāgaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootmahā + bhāga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular; epithet
tīrthī-kurvanmaking (it) a holy place
tīrthī-kurvan:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Roottīrthī√kṛ (धातु)
FormVartamāna-kṛdanta (शतृ), Masculine, Nominative, Singular; denominative/causative sense ‘making (it) a tīrtha’
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypePronoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; qualifying ‘āśramam’
āśramamhermitage
āśramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular

Śukadeva Gosvāmī met Emperor Parīkṣit and explained the text of Śrīmad-Bhāgavatam. He was not accustomed to stay at any householder’s residence for more than half an hour (at the time of milking the cow), and he would just take alms from the fortunate householder. That was to sanctify the residence by his auspicious presence. Therefore Śukadeva Gosvāmī is an ideal preacher established in the transcendental position. From his activities, those who are in the renounced order of life and dedicated to the mission of preaching the message of Godhead should learn that they have no business with householders save and except to enlighten them in transcendental knowledge. Such asking for alms from the householder should be for the purpose of sanctifying his home. One who is in the renounced order of life should not be allured by the glamor of the householder’s worldly possessions and thus become subservient to worldly men. For one who is in the renounced order of life, this is much more dangerous than drinking poison and committing suicide.

Ś
Śrī Nārada Muni

FAQs

This verse says a great sage like Nārada stays only briefly—about as long as it takes to milk a cow—his purpose being to sanctify the home, not to enjoy comfort.

To show Nārada’s detachment and mercy: he does not become entangled in worldly life, yet he blesses householders by turning their residence into a tīrtha through his presence.

Seek genuine saintly association, honor it respectfully, and use it to purify home life—keeping spiritual priorities above comfort, status, or prolonged socializing.