Previous Verse
Next Verse

Shloka 27

The Appearance of Śrī Nārada and Vyāsa’s Dissatisfaction

Veda-vibhāga and the Need for Bhakti

नातिप्रसीदद्‍धृदय: सरस्वत्यास्तटे शुचौ । वितर्कयन् विविक्तस्थ इदं चोवाच धर्मवित् ॥ २७ ॥

nātiprasīdad-dhṛdayaḥ sarasvatyās taṭe śucau vitarkayan vivikta-stha idaṁ covāca dharma-vit

హృదయంలో తృప్తి లేని ఆ ధర్మతత్త్వవేత్త ముని, పవిత్ర సరస్వతి తీరంలో ఏకాంతంగా కూర్చొని ఆలోచిస్తూ, తనలో తానే ఇలా అన్నాడు।

not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation)
अतिप्रसीदत्very pleased (negated: not very pleased)
अतिप्रसीदत्:
विशेषण (to हृदयः)
TypeAdjective
Rootप्र + सद् (धातु)
Formकृदन्त—शतृ (present participle), नपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (contextual), प्रथमा एकवचन; ‘exceedingly pleased’ (with न → ‘not very pleased’)
हृदयः(his) heart
हृदयः:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootहृदय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular
सरस्वत्याःof the Sarasvatī (river)
सरस्वत्याः:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootसरस्वती (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन — genitive singular
तटेon the bank
तटे:
अधिकरण (Locative/अधिकरण)
TypeNoun
Rootतट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular
शुचौpure/holy
शुचौ:
विशेषण (Adjectival to तटे)
TypeAdjective
Rootशुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन — locative singular; विशेषणम् (to तटे)
वितर्कयन्reflecting
वितर्कयन्:
कर्ता (Agent/कर्ता)
TypeVerb
Rootवि + तर्क् (धातु)
Formकृदन्त—शतृ (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — ‘reflecting’
विविक्तस्थःsituated in a secluded place
विविक्तस्थः:
विशेषण (to implied sage)
TypeAdjective
Rootविविक्त + स्थ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; कर्मधारयः (विविक्तः स्थः)
इदम्this
इदम्:
कर्म (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम/प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन — accusative singular (pronoun)
and
:
सम्बन्ध (Conjunction)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
उवाचsaid
उवाच:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन — said/spoke
धर्मवित्knower of dharma
धर्मवित्:
कर्ता (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म + विद् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन — nominative singular; उपपद-तत्पुरुषः (धर्मं वेत्ति)

The sage began to search out the cause of not being satisfied at heart. Perfection is never attained until one is satisfied at heart. This satisfaction of heart has to be searched out beyond matter.

V
Vyāsa
S
Sarasvatī

FAQs

This verse indicates Vyāsa’s inner dissatisfaction, setting the stage for the teaching that only pure, explicit glorification of the Supreme Lord through bhakti fully satisfies the heart.

Sūta Gosvāmī is narrating to the sages at Naimiṣāraṇya, describing Vyāsa’s reflective mood while seated in solitude on the bank of the Sarasvatī.

It teaches that external achievement may not remove inner emptiness; sincere self-reflection in a pure, quiet setting and re-centering life on devotional purpose brings real clarity and fulfillment.